Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Creer Es Ver
Glauben heißt Sehen
Entre
el
querer
y
no
poder
Zwischen
Wollen
und
Nicht-Können
La
vida
viene
y
va
sin
gran
medida
Kommt
und
geht
das
Leben
ohne
Maß
Y
el
tiempo
pasa
sin
mirar
Und
die
Zeit
verrinnt,
ohne
zu
sehen
Adonde
ha
de
llegar
el
que
camina.
Wohin
der
Wanderer
gelangt.
¿Cómo
saber
si
hay
un
lugar
Woher
zu
wissen,
ob
es
einen
Ort
gibt,
En
donde
terminar
An
dem
die
Reise
endet?
La
travesía?
Die
lange
Fahrt?
Ser
o
no
ser
no
es
la
cuestión
fundamental
Sein
oder
Nichtsein
ist
nicht
die
Hauptfrage,
Porque
soy
hasta
el
final
Denn
ich
bin
bis
zum
Ende
Una
misma
cosa,
Ein
und
dasselbe
Wesen,
Pero
me
importa
recobrar
la
ingenuidad
Doch
es
liegt
mir
am
Herzen,
die
Unschuld
wiederzufinden,
De
poder
recomenzar
Neu
beginnen
zu
können,
Y
que
el
amor
responda.
Und
dass
die
Liebe
Antwort
gibt.
Una
experiencia
por
fatal
Kein
noch
so
schicksalhafter
Schmerz
No
puede
condenar
la
poesía,
Kann
die
Poesie
verdammen,
Ni
tan
siquiera
relegar
Nicht
einmal
das
Allerwichtigste
verdrängen:
Lo
más
elemental:
la
fantasía.
Die
Fantasie.
¿Dónde
está
el
sueño
y
dónde
está
Wo
ist
der
Traum,
und
wo
liegt
La
propia
realidad
Die
uns
bewohnende
Wirklichkeit?
Que
nos
habitan?
Die
uns
erfüllt?
Nunca
se
ha
visto
mariposa
sin
su
flor,
Nie
sah
man
Schmetterling
ohne
Blume,
Ni
una
herida
sin
dolor,
Keine
Wunde
ohne
Schmerz,
Ni
corazón
que
esconda;
Kein
Herz,
das
sich
versteckt;
Por
eso
en
toda
geografía
lo
esencial
Darum
ist
in
jeder
Geografie
das
Wesentliche,
Es
crear
lo
inhabitual
Das
Ungewöhnliche
zu
schaffen,
Cuando
la
pasión
desborda.
Wenn
die
Leidenschaft
überfließt.
No
hay
mayor
fuerza
ni
razón
Es
gibt
keine
stärkere
Kraft
noch
Grund
Que
la
que
nace
de
tu
corazón.
Als
die,
die
aus
deinem
Herzen
entspringt.
Cuando
a
lo
lejos
cielo
y
mar
Wenn
in
der
Ferne
Himmel
und
Meer
Son
uno
y
mismo
azul
para
la
vista,
Zu
einem
einzigen
Blau
verschmelzen
fürs
Auge,
No
importa
mucho
la
versión,
Zählt
nicht
die
Meinung,
Que
aquí
dos
cosas
son,
y
muy
distintas.
Dass
hier
zwei
Dinge
sind,
und
recht
verschiedene.
¡Porqué
creer
también
es
ver
Denn
glauben
heißt
auch
sehen,
Que
están
por
suceder
Dass
Wunder
geschehen
werden!
Las
maravillas!
Die
sich
entfalten!
Si
aún
no
es
posible
unir
la
espera
con
el
fin
Wenn
noch
unmöglich,
Warten
und
Ziel
zu
vereinen,
Y
la
historia
por
venir
Und
die
kommende
Geschichte
No
excita
la
ocurrencia,
Nicht
den
Geist
entzündet,
Dar
tiempo
al
tiempo
es
una
idea
baladí
Ist
"Gib
der
Zeit
Zeit"
ein
leerer
Spruch,
Pues
el
futuro
ya
está
aquí
Denn
die
Zukunft
ist
schon
hier,
Con
poca
y
gran
urgencia.
Dringend,
ob
klein
oder
groß.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rodolfo Parada
Альбом
A Palau
дата релиза
01-01-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.