Текст и перевод песни Quilapayun - Dos Sonetos
Dos
sonetos
(Pablo
Neruda
- Eduardo
Carrasco)
Two
Sonnets
(Pablo
Neruda
- Eduardo
Carrasco)
Otros
días
vendrán,
será
entendido
Other
days
will
come,
and
understood
El
silencio
de
plantas
y
planetas
The
silence
of
plants
and
planets
Y
cuantas
cosas
puras
pasarán
And
however
many
pure
things
will
pass
Tendrán
olor
a
luna
los
violines!
The
violins
will
have
the
scent
of
the
moon!
El
pan
será
tal
vez
como
tú
eres:
The
bread
will
be
perhaps
as
you
are:
Tendrá
tu
voz
tu
condición
de
trigo,
It
will
have
your
voice,
your
wheat
condition,
Y
hablarán
otras
cosas
con
tu
voz:
And
with
your
voice
other
things
will
speak:
Los
caballos
perdidos
del
otoño.
The
lost
horses
of
autumn.
Aunque
no
sea
como
está
dispuesto
Although
it
may
not
be
as
intended
El
amor
llenará
grandes
barricas
Love
will
fill
great
barrels
Como
la
antigua
miel
de
los
pastores,
As
the
ancient
honey
of
shepherds,
Y
tú
en
el
polvo
de
mi
corazón
And
you
in
the
dust
of
my
heart
(En
donde
habrán
inmensos
almacenes)
(Where
there
will
be
vast
storerooms)
Irás
y
volverás
entre
sandías.
You
will
come
and
go
among
the
watermelons.
En
medio
de
la
tierra
apartaré
In
the
midst
of
the
earth
I
will
set
aside
Las
esmeraldas
para
divisarte
The
emeralds
to
discern
you
Y
tú
estarás
copiando
las
espigas
And
you
will
be
copying
the
ears
of
corn
Con
una
pluma
de
agua
mensajera.
With
a
feather
of
water,
the
messenger.
¡Qué
mundo!
¡Qué
profundo
perejil!
What
a
world!
What
deep
parsley!
¡Qué
nave
navegando
en
la
dulzura!
What
a
ship,
sailing
in
sweetness!
¡Y
tú
tal
vez
y
yo
tal
vez
topacio!
And
you,
perhaps,
and
I,
perhaps,
topaz!
Ya
no
habrá
división
en
las
campanas.
Division
will
be
no
more,
in
the
bells.
Ya
no
habrá
sino
todo
el
aire
libre,
There
will
be
nothing
but
all
the
open
air,
Las
manzanas
llevadas
por
el
viento,
The
apples
carried
by
the
wind,
El
suculento
libro
en
la
enramada,
The
succulent
book
in
the
arbor,
Y
allí
donde
respiran
los
claveles
And
there,
where
the
carnations
breathe
Fundaremos
un
traje
que
resista
We
will
establish
a
garment
that
can
withstand
La
eternidad
de
un
beso
victorioso.
The
eternity
of
a
victorious
kiss.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo Carrasco, Pablo Neruda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.