Quilapayun - La Muralla (En Vivo) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Quilapayun - La Muralla (En Vivo)




La Muralla (En Vivo)
Стена (в прямом эфире)
Para hacer esta muralla,
Для возведения этой стены,
Tráiganme todas las manos
Тысячи моих рук возносим
Los negros, sus manos negras
Чернокожие, свои черные руки
Los blancos, sus blancas manos.
Белые, свои белые руки.
Una muralla que vaya
Стена, что от берега
Desde la playa hasta el monte
До самой кромки горизонта
Desde el monte hasta la playa,
От кромки горизонта до берега,
Allá sobre el horizonte.
Там, где закатное солнце.
—¡Tun, tun!
—Тук-тук!
—¿Quién es?
—Кто там?
—Una rosa y un clavel...
—Роза и гвоздика...
—¡Abre la muralla!
—Откройте мне стену!
—¡Tun, tun!
—Тук-тук!
—¿Quién es?
—Кто там?
—El sable del coronel...
—Сабля полковника...
—¡Cierra la muralla!
—Закройте мне стену!
—¡Tun, tun!
—Тук-тук!
—¿Quién es?
—Кто там?
—La paloma y el laurel...
—Голубь и лавр...
—¡Abre la muralla!
—Откройте мне стену!
—¡Tun, tun!
—Тук-тук!
—¿Quién es?
—Кто там?
—El gusano y el ciempiés...
—Червь и сороконожка...
—¡Cierra la muralla!
—Закройте мне стену!
Al corazón del amigo:
Для сердца моего друга:
Abre la muralla;
Открою я стену;
Al veneno y al puñal:
Для яда и кинжала:
Cierra la muralla;
Закрою я стену;
Al mirto y la yerbabuena:
Для мирта и мяты:
Abre la muralla;
Открою я стену;
Al diente de la serpiente:
Для ядовитой змеи:
Cierra la muralla;
Закрою я стену;
Al corazón del amigo:
Для сердца моего друга:
Abre la muralla;
Открою я стену;
Al ruiseñor en la flor...
Для соловья в цветке...
Alcemos esta muralla
Возведем эту стену
Juntando todas las manos;
Объединив наши руки;
Los negros, sus manos negras
Чернокожие, свои черные руки
Los blancos, sus blancas manos.
Белые, свои белые руки.
Una muralla que vaya
Стена, что от берега
Desde la playa hasta el monte
До самой кромки горизонта
Desde el monte hasta la playa,
От кромки горизонта до берега,
Allá sobre el horizonte.
Там, где закатное солнце.
Al corazón del amigo:
Для сердца моего друга:
Abre la muralla;
Открою я стену;
Al veneno y al puñal:
Для яда и кинжала:





Авторы: Eduardo Carrasco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.