Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
mandaron
una
carta
Man
schickte
mir
einen
Brief
Por
el
correo
temprano,
Mit
der
Post
am
frühen
Morgen,
En
esa
carta
me
dicen
In
diesem
Brief
steht
geschrieben,
Que
cayó
preso
mi
hermano,
Dass
mein
Bruder
ist
gefangen,
Y
sin
compasión,
con
grillos,
Und
ohne
Gnade,
in
Fesseln,
Por
la
calle
lo
arrastraron,
sí.
Durch
die
Straßen
sie
ihn
schleppten,
ja.
La
carta
dice
el
motivo
Der
Brief
nennt
den
Grund
De
haber
prendido
a
Roberto
Warum
man
Roberto
nahm,
Haber
apoyado
el
paro
Weil
er
den
Streik
unterstützte,
Que
ya
se
había
resuelto.
Der
schon
beendet
war.
Si
acaso
esto
es
un
motivo
Wenn
das
ein
Grund
sein
soll,
Presa
voy
también,
sargento,
si.
Nehmt
mich
auch
fest,
Sergeant,
ja.
Yo
que
me
encuentro
tan
lejos
Ich,
der
ich
so
fern
bin
Esperando
una
noticia,
Und
auf
Nachricht
hoffte,
Me
viene
a
decir
la
carta
Erfährt
nun
durch
den
Brief,
Que
en
mi
patria
no
hay
justicia,
Dass
in
meinem
Land
kein
Recht
ist,
Los
hambrientos
piden
pan,
Die
Hungrigen
bitten
um
Brot,
Plomo
les
da
la
milicia,
sí.
Doch
die
Miliz
gibt
Blei,
ja.
De
esta
manera
pomposa
Auf
diese
prunkvolle
Art
Quieren
conservar
su
asiento
Wollen
sie
ihren
Platz
bewahren,
Los
de
abanico
y
de
frac,
Die
mit
Fächer
und
Frack,
Sin
tener
merecimiento,
Ohne
es
zu
verdienen,
Van
y
vienen
de
la
iglesia
Sie
gehen
zur
Kirche
und
zurück
Y
olvidan
los
mandamientos,
sí.
Und
vergessen
die
Gebote,
ja.
Habrase
visto
insolencia,
Hast
du
je
solche
Frechheit
gesehen,
Barbarie
y
alevosía,
Grausamkeit
und
Heimtücke,
De
presentar
el
trabuco
Die
Flinte
vorzuzeigen
Y
matar
a
sangre
fría
Und
kaltblütig
zu
töten
A
quien
defensa
no
tiene
Diejenigen
ohne
Verteidigung,
Con
las
dos
manos
vacías,
si.
Mit
bloßen
leeren
Händen,
ja.
La
carta
que
he
recibido
Der
Brief,
den
ich
erhielt,
Me
pide
contestación,
Fordert
eine
Antwort,
Yo
pido
que
se
propale
Ich
bitte,
es
zu
verbreiten
Por
toda
la
población,
In
der
ganzen
Bevölkerung,
Que
el
león
es
un
sanguinario
Dass
der
Löwe
blutdürstig
ist
En
toda
generación,
sí.
In
jeder
Generation,
ja.
Por
suerte
tengo
guitarra
Zum
Glück
hab
ich
eine
Gitarre,
Para
llorar
mi
dolor,
Um
meinen
Schmerz
zu
klagen,
También
tengo
nueve
hermanos
Und
neun
Brüder
hab
ich
auch,
Fuera
del
que
se
engrilló,
Außer
dem
in
Fesseln,
Los
nueve
son
comunistas
Alle
neun
sind
Kommunisten,
Con
el
favor
de
mi
Dios,
sí.
Mit
dem
Segen
Gottes,
ja.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Violeta Parra Sandoval
Альбом
35 Años
дата релиза
15-11-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.