Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Flor del Romero
Die Rosmarinblume
La
flor
del
romero
llora.
Die
Rosmarinblume
weint.
La
flor
del
romero
a
solas
Die
Rosmarinblume
einsam
Llora
cuando
ve
que
cortan
weint,
wenn
sie
sieht,
wie
man
schneidet
Margaritas
y
amapolas.
Gänseblümchen
und
Mohnblumen.
La
flor
del
romero
llora.
Die
Rosmarinblume
weint.
También
llora
la
ribera
Auch
das
Ufer
weint,
Cuando
el
río
arrastra
flores
wenn
der
Fluss
Blumen
trägt,
Al
llegar
la
primavera.
wenn
der
Frühling
kommt.
También
llora
la
ribera.
Auch
das
Ufer
weint.
Yo
también
lloré
de
pena
Auch
ich
weinte
vor
Schmerz
Aquel
día
en
que
con
otro
an
jenem
Tag,
als
du
mit
einem
anderen
Caminabas
por
la
arena.
durch
den
Sand
gingst.
También
yo
sufrí
de
pena.
Auch
ich
litt
vor
Schmerz.
Dios
quiso
crear
el
vuelo.
Gott
wollte
den
Flug
erschaffen.
Dios
quiso
crear
el
vuelo
Gott
wollte
den
Flug
erschaffen
Y
por
eso
le
dio
alas
und
gab
deshalb
Flügel
A
los
pájaros
del
cielo.
den
Vögeln
des
Himmels.
Dios
quiso
crear
el
vuelo.
Gott
wollte
den
Flug
erschaffen.
También
hizo
el
firmamento
Auch
schuf
er
das
Firmament,
Repartiendo
por
el
mundo
indem
er
über
die
Welt
verteilte
La
semilla
de
los
vientos.
den
Samen
der
Winde.
También
hizo
el
firmamento.
Auch
schuf
er
das
Firmament.
Es
por
eso
que
la
gente
Darum
kämpfen
die
Menschen
Lucha
contra
las
cadenas
gegen
die
Ketten
Con
espíritu
valiente.
mit
mutigem
Geist.
Pues
libre
nació
la
gente.
Denn
frei
geboren
ist
der
Mensch.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Pareja-obregon Garcia, Jesus Bola
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.