Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avanzando
hacia
un
vértice
del
tiempo
Voranschreitend
zu
einer
Spitze
der
Zeit
Tus
hijos
aprendían
la
palabra:
Deine
Kinder
lernten
das
Wort:
Aquella
que
por
siempre
sentirían
Jenes,
das
sie
für
immer
spüren
würden,
Tan
difícil,
quimérica
o
lejana.
So
schwer,
chimärenhaft
oder
fern.
Recorrían
sus
sílabas
radiantes
Sie
durchliefen
seine
strahlenden
Silben
Y
el
sonido,
reflejo
de
otro
cielo,
Und
der
Klang,
Widerschein
eines
anderen
Himmels,
Se
extendía
por
trigos
y
maizales.
Breitete
sich
über
Weizen-
und
Maisfelder
aus.
Y
así
fue
que
algún
día
apareció
Und
so
geschah
es,
dass
eines
Tages
es
erschien
Como
el
vuelo
de
un
ave
pasajera
Wie
der
Flug
eines
vorbeiziehenden
Vogels
Y
otro
día
perdieron
las
señales
Und
eines
Tages
verloren
sie
die
Spuren
Y
anduvieron
en
vano
tras
su
huella.
Und
irrten
vergeblich
seiner
Spur
hinterher.
Palabra
libertad,
la
bienvenida,
Wort
Freiheit,
die
willkommene,
Costosa
libertad,
tan
esperada;
Kostbare
Freiheit,
so
lang
ersehnt;
Ansiada
libertad,
la
tan
ausente.
Ersehnte
Freiheit,
die
so
abwesende.
Libertad
¡cuántas
veces
traicionada!
Freiheit,
wie
oft
verraten!
Porque
nunca
bastó
con
anhelarla
Denn
es
reichte
nie,
sie
zu
ersehnen
Y
pensar
su
designio
de
voz
limpia:
Und
ihr
schicksalhaft
reines
Wesen
zu
bedenken:
El
sendero
que
atrajo
a
caminantes
Der
Pfad,
der
Wanderer
anzog,
Muchas
veces
condujo
a
otra
salida.
Führte
oft
zu
einem
anderen
Ausgang.
Porque
en
su
nombre
algunos
confundieron
Denn
in
ihrem
Namen
verwechselten
einige
Lo
divino,
lo
humano
y
lo
inhumano
Das
Göttliche,
das
Menschliche
und
das
Unmenschliche,
O
invocaron
a
veces
su
presencia
Oder
riefen
manchmal
ihre
Gegenwart
herab,
Sembrando
el
sufrimiento
y
el
espanto.
Indem
sie
Leid
und
Schrecken
säten.
Porque,
tal
vez,
el
lobo
de
este
mundo
Denn
vielleicht
ist
der
Wolf
dieser
Welt
Es
el
hombre
que
al
hombre
acecharía
Der
Mensch,
der
den
Menschen
auflauern
würde,
Es
el
hombre
que
el
hombre
cercaría
Der
Mensch,
der
den
Menschen
umzingeln
würde,
Es
el
hombre
que
al
hombre
cazaría
Der
Mensch,
der
den
Menschen
jagen
würde,
Es
el
hombre
que
al
hombre
mataría.
Der
Mensch,
der
den
Menschen
töten
würde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quilapayún
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.