Quilapayun - Relato IV - перевод текста песни на немецкий

Relato IV - Quilapayunперевод на немецкий




Relato IV
Bericht IV
Avanzando hacia un vértice del tiempo
Voranschreitend zu einer Spitze der Zeit
Tus hijos aprendían la palabra:
Deine Kinder lernten das Wort:
Aquella que por siempre sentirían
Jenes, das sie für immer spüren würden,
Tan difícil, quimérica o lejana.
So schwer, chimärenhaft oder fern.
Recorrían sus sílabas radiantes
Sie durchliefen seine strahlenden Silben
Y el sonido, reflejo de otro cielo,
Und der Klang, Widerschein eines anderen Himmels,
Se extendía por trigos y maizales.
Breitete sich über Weizen- und Maisfelder aus.
Y así fue que algún día apareció
Und so geschah es, dass eines Tages es erschien
Como el vuelo de un ave pasajera
Wie der Flug eines vorbeiziehenden Vogels
Y otro día perdieron las señales
Und eines Tages verloren sie die Spuren
Y anduvieron en vano tras su huella.
Und irrten vergeblich seiner Spur hinterher.
Palabra libertad, la bienvenida,
Wort Freiheit, die willkommene,
Costosa libertad, tan esperada;
Kostbare Freiheit, so lang ersehnt;
Ansiada libertad, la tan ausente.
Ersehnte Freiheit, die so abwesende.
Libertad ¡cuántas veces traicionada!
Freiheit, wie oft verraten!
Porque nunca bastó con anhelarla
Denn es reichte nie, sie zu ersehnen
Y pensar su designio de voz limpia:
Und ihr schicksalhaft reines Wesen zu bedenken:
El sendero que atrajo a caminantes
Der Pfad, der Wanderer anzog,
Muchas veces condujo a otra salida.
Führte oft zu einem anderen Ausgang.
Porque en su nombre algunos confundieron
Denn in ihrem Namen verwechselten einige
Lo divino, lo humano y lo inhumano
Das Göttliche, das Menschliche und das Unmenschliche,
O invocaron a veces su presencia
Oder riefen manchmal ihre Gegenwart herab,
Sembrando el sufrimiento y el espanto.
Indem sie Leid und Schrecken säten.
Porque, tal vez, el lobo de este mundo
Denn vielleicht ist der Wolf dieser Welt
Es el hombre que al hombre acecharía
Der Mensch, der den Menschen auflauern würde,
Es el hombre que el hombre cercaría
Der Mensch, der den Menschen umzingeln würde,
Es el hombre que al hombre cazaría
Der Mensch, der den Menschen jagen würde,
Es el hombre que al hombre mataría.
Der Mensch, der den Menschen töten würde.





Авторы: Quilapayún


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.