Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Relato, Pt. 2
Erzählung, Teil 2
Se
había
acumulado
mucho
daño,
Es
hatte
sich
viel
Schaden
angesammelt,
Mucha
pobreza,
muchas
injusticias;
Viel
Armut,
viele
Ungerechtigkeiten;
Ya
no
podían
más
y
las
palabras
Sie
konnten
nicht
mehr
und
die
Worte
Tuvieron
que
pedir
lo
que
debían.
Mussten
fordern,
was
ihnen
zustand.
A
fines
de
mil
novecientos
siete
Ende
neunzehnhundertsieben
Se
gestaba
la
huelga
en
San
Lorenzo
Braute
sich
der
Streik
in
San
Lorenzo
zusammen
Y
al
mismo
tiempo
todos
escuchaban
Und
zur
gleichen
Zeit
hörten
alle
Un
grito
que
volaba
en
el
desierto.
Einen
Schrei,
der
durch
die
Wüste
flog.
De
una
a
otra
Oficina,
como
ráfagas,
Von
einem
Werk
zum
anderen,
wie
Windstöße,
Se
oían
las
protestas
del
obrero.
Hörte
man
die
Proteste
des
Arbeiters.
De
una
a
otra
Oficina,
los
Señores,
Von
einem
Werk
zum
anderen,
die
Herren,
El
rostro
indiferente
o
el
desprecio.
Das
gleichgültige
Gesicht
oder
die
Verachtung.
Qué
les
puede
importar
la
rebeldía
Was
kann
ihnen
die
Rebellion
schon
bedeuten
De
los
desposeídos,
de
los
parias.
Der
Besitzlosen,
der
Parias.
Ya
pronto
volverán
arrepentidos,
Bald
werden
sie
reumütig
zurückkehren,
El
hambre
los
traerá,
cabeza
gacha.
Der
Hunger
wird
sie
bringen,
mit
gesenktem
Kopf.
¿Qué
hacer
entonces,
qué,
si
nadie
escucha?
Was
also
tun,
was,
wenn
niemand
zuhört?
Hermano
con
hermano
preguntaban.
Bruder
fragte
Bruder.
Es
justo
lo
pedido
y
es
tan
poco
Es
ist
gerecht,
was
gefordert
wird,
und
es
ist
so
wenig
¿Tendremos
que
perder
las
esperanzas?
Werden
wir
die
Hoffnung
aufgeben
müssen?
Así,
con
el
amor
y
el
sufrimiento
So,
mit
Liebe
und
Leid
Se
fueron
aunando
voluntades,
Vereinten
sich
die
Willen,
En
un
solo
lugar
comprenderían,
An
einem
einzigen
Ort
würden
sie
verstehen,
Había
que
bajar
al
puerto
grande.
Man
musste
zum
großen
Hafen
hinabsteigen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.