Quilapayun - Relato V - перевод текста песни на немецкий

Relato V - Quilapayunперевод на немецкий




Relato V
Bericht V
Nadie diga palabra
Niemand sage ein Wort
Que llegará
Dass er kommen wird
Un noble militar,
Ein edler Militär,
Un General.
Ein General.
Él sabrá cómo hablarles,
Er wird wissen, wie man spricht,
Con el cuidado
Mit der Sorgfalt
Que trata el caballero
Wie der Herr behandelt
A sus lacayos.
Seine Lakai.
El General ya llega
Der General kommt nun
Con mucho boato
Mit viel Pomp
Y muy bien precavido
Und gut vorbereitet
Con sus soldados.
Mit seinen Soldaten.
Las ametralladoras
Die Maschinengewehre
Están dispuestas
Sind bereit
Y estratégicamente
Und strategisch
Rodean la escuela.
Umzingeln die Schule.
Desde un balcón les habla
Von einem Balkon spricht er
Con dignidad.
Mit Würde.
Esto es lo que les dice
Dies ist, was er sagt
El General
Der General
Que no sirve de nada
Dass dies alles nichts nützt
Tanta comedia.
So viel Theater.
Que dejen de inventar
Dass sie aufhören sollen
Tanta miseria.
So viel Elend.
Que no entienden deberes
Dass sie Pflichten nicht verstehen
Son ignorantes.
Sie sind unwissend.
Que perturban el orden,
Dass sie die Ordnung stören,
Que son maleantes.
Dass sie Lumpen sind.
Que están contra el país,
Dass sie gegen das Land sind,
Que son traidores.
Dass sie Verräter sind.
Que roban a la patria,
Dass sie das Vaterland bestehlen,
Que son ladrones.
Dass sie Diebe sind.
Que han violado a mujeres,
Dass sie Frauen vergewaltigt haben,
Que son indignos.
Dass sie unwürdig sind.
Que han matado a soldados,
Dass sie Soldaten getötet,
Son asesinos.
Mörder sind.
Que es mejor que se vayan
Dass sie besser gehen
Sin protestar
Ohne zu protestieren
Que aunque pidan y pidan
Dass, auch wenn sie bitten und bitten,
Nada obtendrán.
Sie nichts erhalten.
Vayan saliendo entonces
Dann sollen sie gehen
De ese lugar,
Von diesem Ort,
Que si no acatan órdenes
Dass, wenn sie nicht gehorchen,
Lo sentirán.
Sie es bereuen.
Desde la escuela, El Rucio,
Aus der Schule, "El Rucio",
Obrero ardiente,
Leidenschaftlicher Arbeiter,
Responde sin vacilar
Antwortet ohne Zögern
Con voz valiente,
Mit mutiger Stimme,
Usted, señor General
"Sie, Herr General,
No nos entiende.
Verstehen uns nicht.
Seguiremos esperando,
Wir werden weiter warten,
Así nos cueste.
Auch wenn es uns kostet.
Ya no somos animales,
Wir sind keine Tiere mehr,
Ya no rebaños,
Keine Herde mehr,
Levantaremos la mano,
Wir heben die Hand,
El puño en alto.
Die Faust erhoben.
Vamos a dar nuevas fuerzas
Wir geben neue Kraft
Con nuestro ejemplo
Durch unser Beispiel
Y el futuro lo sabrá,
Und die Zukunft wird es wissen,
Se lo prometo.
Das verspreche ich."
Y si quiere amenazar
"Und wenn Sie drohen wollen
Aquí estoy yo.
Hier bin ich.
Dispárele a este obrero
Schießen Sie auf diesen Arbeiter
Al corazón.
Ins Herz."
El General que lo escucha
Der General, der dies hört,
No ha vacilado,
Hat nicht gezögert,
Con rabia y gesto altanero
Mit Wut und hochmütiger Geste
Le ha disparado,
Hat er geschossen,
Y el primer disparo es orden
Und der erste Schuss ist Befehl
Para matanza
Für ein Massaker
Y así comienza el infierno
Und so beginnt die Hölle
Con las descargas.
Mit den Salven.
(Texto corregido por Julio Cortázar para las versiones de 1978 y 1981. En negrita las variaciones respecto al original.)
(Text korrigiert von Julio Cortázar für die Versionen von 1978 und 1981. In Fettdruck die Abweichungen vom Original.)
Nadie diga palabra
Niemand sage ein Wort
Que llegará
Dass er kommen wird
Un militar ilustre,
Ein illustrer Militär,
Un General.
Ein General.
Él sabrá cómo hablarles,
Er wird wissen, wie man spricht,
Con el cuidado
Mit der Sorgfalt
Que trata el caballero
Wie der Herr behandelt
A sus lacayos.
Seine Lakai.
El General ya llega
Der General kommt nun
Con mucho boato
Mit viel Pomp
Y muy bien precavido
Und gut vorbereitet
Con sus soldados.
Mit seinen Soldaten.
Las ametralladoras
Die Maschinengewehre
Están dispuestas
Sind bereit
Como fauces de lobos
Wie Wolfsrachen
Rodean la escuela.
Umzingeln die Schule.
Desde un balcón les habla
Von einem Balkon spricht er
Con dignidad.
Mit Würde.
Esto es lo que les dice
Dies ist, was er sagt
El General
Der General
"Que no sirve de nada
"Dass dies alles nichts nützt
Tanta comedia.
So viel Theater.
Que dejen de inventar
Dass sie aufhören sollen
Tanta miseria.
So viel Elend.
Que no entienden deberes,
Dass sie Pflichten nicht verstehen,
Son ignorantes,
Sie sind unwissend,
Que perturban el orden,
Dass sie die Ordnung stören,
Que son maleantes.
Dass sie Lumpen sind.
Que están contra el país,
Dass sie gegen das Land sind,
Que son traidores.
Dass sie Verräter sind.
Que roban a la patria,
Dass sie das Vaterland bestehlen,
Que son ladrones.
Dass sie Diebe sind.
Que han violado mujeres,
Dass sie Frauen vergewaltigt,
Que son indignos,
Dass sie unwürdig sind,
Que han matado soldados,
Dass sie Soldaten getötet,
Son asesinos.
Mörder sind.
Que es mejor que se vayan
Dass sie besser gehen
Sin protestar.
Ohne zu protestieren.
Que aunque pidan y pidan
Dass, auch wenn sie bitten und bitten,
Nada obtendrán.
Sie nichts erhalten.
Vayan saliendo entonces
Dann sollen sie gehen
De ese lugar,
Von diesem Ort,
Que si no acatan órdenes
Dass, wenn sie nicht gehorchen,
Lo sentirán".
Sie es bereuen."
Desde la escuela,
Aus der Schule,
"El Rucio"
"El Rucio"
Valiente obrero,
Mutiger Arbeiter,
Responde a la amenaza
Antwortet auf die Drohung
Mostrando el pecho.
Indem er die Brust zeigt.
"Usted, señor General
"Sie, Herr General,
No nos entiende.
Verstehen uns nicht.
Seguiremos esperando,
Wir werden weiter warten,
Así nos cueste.
Auch wenn es uns kostet.
Ya no somos animales,
Wir sind keine Tiere mehr,
Ya no rebaños,
Keine Herde mehr,
Levantaremos la mano,
Wir heben die Hand,
El puño en alto.
Die Faust erhoben.
Daremos nuevas fuerzas
Wir geben neue Kraft
Con nuestro ejemplo
Durch unser Beispiel
Y algún día el futuro
Und eines Tages die Zukunft
Será del pueblo.
Wird dem Volk gehören.
Y si quiere amenazar
Und wenn Sie drohen wollen
Aquí estoy yo.
Hier bin ich.
Dispárele a este obrero
Schießen Sie auf diesen Arbeiter
Al corazón".
Ins Herz."
El General que lo escucha
Der General, der dies hört,
No ha vacilado.
Hat nicht gezögert.
Con un gesto altanero
Mit hochmütiger Geste
Le ha disparado,
Hat er geschossen,
Y su disparo es orden
Und sein Schuss ist Befehl
Para matanza
Für ein Massaker
Y así empieza el infierno
Und so beginnt die Hölle
Con las descargas.
Mit den Salven.





Авторы: Quilapayún


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.