Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spare Me Your Judgment
Erschone mich mit deinem Urteil
Spare
me
your
judgement
Erschone
mich
mit
deinem
Urteil
Spare
me
your
righteousness
Erschone
mich
mit
deiner
Rechtschaffenheit
Cause
I'll
be
good
Denn
ich
werde
gut
sein
Regardless
what
you
think
of
me
Egal,
was
du
von
mir
denkst
Have
you
walked
a
mile
in
my
shoes?
Bist
du
eine
Meile
in
meinen
Schuhen
gegangen?
No
you
didn't
Nein,
bist
du
nicht
So
you
shouldn't
Also
solltest
du
Make
a
fool
out
of
me
Mich
nicht
zum
Narren
machen
Telling
me
I
should
keep
keep
keep
keep
Mir
sagen,
ich
soll
immer,
immer,
immer,
immer
Turning
the
other
cheek
Die
andere
Wange
hinhalten
That
I
should
I
should
keep
keep
keep
keep
Dass
ich
immer,
immer,
immer,
immer
Turning
the
other
cheek
Die
andere
Wange
hinhalten
soll
Even
if
we're
family
Auch
wenn
wir
Familie
sind
Doesn't
mean
I
need
a
fire-breathing
dragon
telling
me
Bedeutet
das
nicht,
dass
ich
einen
feuerspeienden
Drachen
brauche,
der
mir
sagt
That
I'm
bad
to
the
core
Dass
ich
im
Kern
schlecht
bin
Even
if
we're
family
Auch
wenn
wir
Familie
sind
Doesn't
mean
I
need
a
fire-breathing
dragon
telling
me
Bedeutet
das
nicht,
dass
ich
einen
feuerspeienden
Drachen
brauche,
der
mir
sagt
That
I'm
bad
to
the
core
Dass
ich
im
Kern
schlecht
bin
So
tear
down
the
verdict
that
Also
reiß
das
Urteil
nieder,
das
You
placed
upon
my
wall
Du
an
meine
Wand
gehängt
hast
And
tell
me
you
regret
that
you
Und
sag
mir,
dass
du
bereust,
dass
du
Ever
said
it
at
all
Es
überhaupt
gesagt
hast
And
spare
me
your
judgment
Und
verschone
mich
mit
deinem
Urteil
Spare
me
your
righteousness
Verschone
mich
mit
deiner
Rechtschaffenheit
Cause
I'll
be
good
Denn
ich
werde
gut
sein
Regardless,
regardless,
regardless
Egal,
egal,
egal
Regardless
of
what
you
think
of
me
Egal,
was
du
von
mir
denkst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anna Daigneault, Jeremy John Harris
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.