Quimby - Az egyik ember... - перевод текста песни на русский

Az egyik ember... - Quimbyперевод на русский




Az egyik ember...
Один из людей...
Az egyik ember megeszi a másikat,
Один человек съедает другого,
A másik ember láncfűrésszel simogat,
Другой человек ласкает бензопилой,
A 3. csak simán a pénzed veszi el,
Третий просто забирает твои деньги,
A 4.-et kérdezem, de ő már nem felel.
Четвёртого спрашиваю, но он уже не отвечает.
Az 5. a kisszobában befalcol,
Пятый замуровывает в маленькой комнате,
A 6. még dugna, de te bealszol,
Шестой ещё хочет, но ты засыпаешь,
A 7.-ről mindenki tudja, hogy gonosz
Про седьмого все знают, что он злой,
A 8.-kal elmenőben szanaszét pofoz.
С восьмым на прощание раздаёт пощёчины.
Kevés az ember,
Мало людей,
Sok az emberszerű lény.
Много человекоподобных существ.
Sötét szobában épp csak
В тёмной комнате едва
Dereng a lámpafény.
Светит свет лампы.
A 9. olyan mint egy koponya,
Девятый как череп,
A 10. az előzőnek rokona,
Десятый родственник предыдущего,
A 11-es lábában már benne van a gól,
У одиннадцатого уже гол в ногах,
De a kispadról a 12-es lesre gyalogol.
Но с запасной скамьи двенадцатый идёт в офсайд.
A 13-as szerencsétlen alapból,
Тринадцатый несчастлив от природы,
A 14-es sehonnai kalandor,
Четырнадцатый ничейный авантюрист,
A 15.-nek kilóg a bele,
У пятнадцатого кишки наружу,
16 tonnát rakott, megette a fene.
Положил 16 тонн, черт его побрал.
Kevés az ember,
Мало людей,
Sok az emberszerű lény.
Много человекоподобных существ.
Sötét szobában épp csak
В тёмной комнате едва
Dereng a lámpafény.
Светит свет лампы.
Az élet szép, csak te, Világ, vagy beteg,
Жизнь прекрасна, только ты, Мир, или болен,
Megfertőzte valami az embereket,
Что-то заразило людей,
Szomorú, de fél az, aki szeret,
Грустно, но боится тот, кто любит,
Zokog a bohóc, a macska kihányta az egeret.
Плачет клоун, кошка выблевала мышь.
A 17-es mélységesen alávaló,
Семнадцатый глубоко подлый,
A 18-as hétköznapi szalontahó,
Восемнадцатый обычный бездельник,
A 19-esnek elment az esze,
Девятнадцатый сошёл с ума,
A 20. jön már, és ez még csak az eleje.
Двадцатый уже идёт, и это только начало.
A 21-es soha nem volt egészben,
Двадцать первый никогда не был целым,
A 22-est egyáltalán nem értem,
Двадцать второго я совсем не понимаю,
A 23.-nak nem ér a neve,
Имя двадцать третьего ничего не значит,
24 karáttal vicsorog a neje.
Жена скалится на него 24 каратами.
Kevés az ember,
Мало людей,
Sok az emberszerű lény.
Много человекоподобных существ.
Sötét szobában épp csak
В тёмной комнате едва
Dereng a lámpafény.
Светит свет лампы.
Az élet szép, csak te, Világ, vagy beteg,
Жизнь прекрасна, только ты, Мир, или болен,
Megfertőzte valami az embereket,
Что-то заразило людей,
A bizalom nyakán kígyó tekereg,
На шее доверия извивается змея,
Zokog a bohóc, a macska kiköpte az egeret.
Плачет клоун, кошка выплюнула мышь.
...szépen lassan lukra fut az utolsó,
...медленно последний приходит к финалу,
Jutalma egy baldahinos koporsó,
Его награда гроб с балдахином,
és kedvenc fekvő nyolcasunk a végtelen fele,
и наша любимая лежащая восьмёрка к бесконечности,
Spricceli a spermát, hogy a világ vulvája legyen vele tele.
Брызжет спермой, чтобы вульва мира была полна им.
Kevés az ember,
Мало людей,
Sok az emberszerű lény.
Много человекоподобных существ.
Sötét szobában épp csak dereng a lámpafény.
В тёмной комнате едва светит свет лампы.
Az élet szép, csak te világ vagy beteg
Жизнь прекрасна, только ты, мир, болен,
Megfertőzte valami az embereket
Что-то заразило людей.





Авторы: Tibor Kiss


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.