Quimby - Cuba Lunatica - перевод текста песни на английский

Cuba Lunatica - Quimbyперевод на английский




Cuba Lunatica
Cuba Lunatica
A pincér félig ébren nyitott szájjal a pulton matat,
The bartender half asleep, drooling over the counter humbly,
A csapos int, hogy az utolsó kör megint miránk maradt.
The barman hums, as the last round once again is ours.
Bólintok, egy lusta gondolat a szavamba vág.
I nod, a lazy thought interrupts my words.
Mellém zuhan a tegnap (jaj ne!), igazán fülledt társaság...
Yesterday falls beside me (Oh no!), what a stuffy company...
Talán elvesztem, vagy csak eltévedtem,
Perhaps I've been lost, or just got lost,
Egy félmosollyal a hátizsákban bolygót tévesztettem.
With a half-smile, I've packed my bags and lost my way on another planet.
Kunkori farkú gyíkok között repdes most a fény,
Where crooked-tailed lizards now fly amidst the light,
A tegnap lebírt szörnyecskéket terelgeti felém
Yesterday's defeated monsters herd towards me.
Egy ösztövér figura még a wurlitzerrel harcol,
A scrawny figure still fights with the jukebox,
Molett nője koktéljába, átlőtt szíveket rajzol,
His chubby girlfriend doodles hearts shot through in rum,
Karmol majd a rum arcukra melaszromantikát...
On her face, a molasses-romantic...
Boldogok, ha nem éreznek semmit.
Happy, if they feel nothing.
Át- és átjár engem a nincs még vége bűnös hangulat.
Through and through me pervades the the sinful mood that's not yet at its end.
Ez a mese nem az enyém, jöhetne még egy bűvös fordulat
This tale isn't mine, another twist of fate could follow.
Valami nem hagy békén, valami jár a parton...
Something won't leave me alone, something's on the shore...
Lefogadom, hogy a szerelem, na, ezt a fogadást tartom.
I bet it's love, yes, this bet I'll keep.
Kihámozom magam a bambuszszék-ölelésből,
I peel myself away from the bamboo chair's embrace,
A föveny felé kúszom, most meglátom, most eldől...
I crawl towards the sands, now I'll see, now it'll be settled...
A távolban egy trombita táncoltat egy öreg zongorát,
In the distance, a trumpet dances with an old piano,
A cukornád felém küldi édes illatát.
The sugarcane sends its sweet scent towards me.
!Mi Cuba,
My Cuba,
Cuba lunatica
Cuba Lunatica
Así te quiero como eres, Cuba mía!
Así te quiero como eres, Cuba mía!
!Mi Cuba,
My Cuba,
Cuba lunatica
Cuba Lunatica
Así te quiero como eres, Cuba mía!
Así te quiero como eres, Cuba mía!
Közel a Hold lazán, a horizonton hever,
The Moon rests lightly on the horizon,
Italomba mosolyt kever.
Mixing smiles into the drink.
A pálmák súgnak, édes mesebeszéd...
The palm trees whisper, sweetly like a fairy tale...
Felel a szellő értőn, felelek én is.
The breeze responds knowingly, as do I.
Kérdőn eljött értem az ágyad,
Your bed came looking for me, inquisitively,
Üzen a vágyad és most bennem árad szét.
Your desire sent a message, now it floods through me.
Szerelemlámpás után kutat az éj.
Love's lamp seeks the night.
Vénusz utat mutat, az árnyak szétrebbennek,
Venus shows the way, the shadows scatter,
Csendes mély lila a tenger, kedves, ajkad sósan, nedvesen ér, kér...
The sea is a serene deep purple, darling, your lips touch mine salty, wet, asking...
Magába zár ez a titkos óceán.
This secret ocean has imprisoned me.
Körülöttünk csillan ezer szerelem karát,
A thousand carats of love gleam around us,
A partot nyugalom járja át.
The shore is embraced by tranquility.
A távolban egy trombita táncoltat egy öreg zongorát,
In the distance, a trumpet dances with an old piano,
A cukornád felénk küldi édes illatát.
The sugarcane sends its sweet scent towards us.
!Mi Cuba,
My Cuba,
Cuba lunatica
Cuba Lunatica
Así te quiero como eres, Cuba mía!
Así te quiero como eres, Cuba mía!
!Mi Cuba,
My Cuba,
Cuba lunatica
Cuba Lunatica
Así te quiero como eres, Cuba mía!
Así te quiero como eres, Cuba mía!
Cuba...
Cuba...
Cuba Linda...
Cuba Linda...
Cuba lunatica...
Cuba Lunatica...
Así te quiero como eres, Cuba mía!
Así te quiero como eres, Cuba mía!





Авторы: Tibor Kiss, Szilard Balanyi, Livius Varga


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.