Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Legyen vörös
Пусть будет красным
Hajnalban
felkeltem,
vécére
indultam,
így
volt...
Рассветом
проснулся,
в
уборную
пошел,
так
было...
Az
előszobában
kábultan
hevert
egy
lány.
В
прихожей
в
отключке
лежала
девчонка.
Néztem,
hogy
ruhája
véres,
vagy
csak
vörös
pezsgő
-
Смотрел,
платье
в
крови,
или
просто
красное
игристое
-
"Életem,
látom,
te
véletlen
itt
maradtál."
"Жизнь
моя,
вижу,
ты
случайно
здесь
осталась."
Alányúltam,
de
most
tényleg
nem
gondoltam
rosszra,
Наклонился,
но,
правда,
ничего
плохого
не
думал,
Karomba
vettem
s
a
díványra
fektettem
őt.
На
руки
взял
и
на
диван
тебя
уложил.
Ő
azt
álmodta,
hogy
jó
lenne,
ha
valaki
hozna
Ты
все
мечтала,
как
было
бы
хорошо,
если
б
кто-то
принес
Még
egy
kis
vért
vagy
egy
pohárka
vörös
pezsgőt...
Еще
немного
крови
или
бокал
красного
игристого...
Nekem
mindegy,
csak
a
színe
legyen
vörös,
Мне
все
равно,
лишь
бы
цвет
был
красный,
Mint
a
hajnal
alja,
vörös,
Как
рассветный
край,
красный,
Legyen
mindegy,
legyen
vörös!...
Пусть
все
равно,
пусть
будет
красный!...
Nekem
mindegy,
csak
a
színe
legyen
vörös,
Мне
все
равно,
лишь
бы
цвет
был
красный,
Mint
a
hajnal
alja,
vörös,
Как
рассветный
край,
красный,
Legyen
mindegy,
legyen
vörös...
Пусть
все
равно,
пусть
будет
красный...
Hát
fogtam
magam
és
kibattyogtam
a
szemközti
éjjelnappali
közértbe,
Ну,
я
собрался
и
поплелся
в
круглосуточный
напротив,
A
polcról
levettem
egy
üveg
francia
pezsgőt,
С
полки
взял
бутылку
французского
игристого,
Aztán
visszasétáltam,
és
látom
ám,
hogy
a
lány
a
szoba
közepén
táncol
egy
késsel...
Потом
вернулся,
и
вижу,
ты
с
ножом
пляшешь
посреди
комнаты...
és
én
pezsgővel
kínáltam
őt,
mire
ő:
а
я
тебе
игристое
предлагаю,
а
ты:
Nekem
mindegy,
csak
a
színe
legyen
vörös,
Мне
все
равно,
лишь
бы
цвет
был
красный,
Mint
a
hajnal
alja,
vörös,
Как
рассветный
край,
красный,
Legyen
mindegy,
legyen
vörös!...
Пусть
все
равно,
пусть
будет
красный!...
Nekem
mindegy,
csak
a
színe
legyen
vörös,
Мне
все
равно,
лишь
бы
цвет
был
красный,
Mint
a
hajnal
alja,
vörös,
Как
рассветный
край,
красный,
Legyen
mindegy,
legyen
vörös...
Пусть
все
равно,
пусть
будет
красный...
Felrobban
a
Nap,
a
Hold,
fejünk
felett
meghasad
az
ég...
Взрывается
Солнце,
Луна,
над
нами
небо
трескается...
Hányszor
mondjam
neked,
bébi,
hé,
hé,
legyen
már
elég!
Сколько
раз
тебе
говорить,
детка,
эй,
эй,
хватит
уже!
Aranycsőrű
héják
köröznek,
ez
már
a
vég...
Золотоклювые
ястребы
кружат,
это
уже
конец...
Nekem
mindegy,
csak
a
színe
legyen
vörös,
Мне
все
равно,
лишь
бы
цвет
был
красный,
Mint
a
hajnal
alja,
vörös,
Как
рассветный
край,
красный,
Legyen
mindegy,
legyen
vörös!...
Пусть
все
равно,
пусть
будет
красный!...
Nekem
mindegy,
csak
a
színe
legyen
vörös,
Мне
все
равно,
лишь
бы
цвет
был
красный,
Mint
a
hajnal
alja,
vörös,
Как
рассветный
край,
красный,
Legyen
mindegy,
legyen
vörös...
Пусть
все
равно,
пусть
будет
красный...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tibor Kiss, Szilard Balanyi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.