Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Álmatlan Dal '09
Бессонная Песня '09
Bocs,
de
nincs
erre
altató
Прости,
но
нет
на
это
снотворного,
Szól
hozzám
tágra
nyílt
szemmel
Говори
со
мной,
с
широко
открытыми
глазами,
Egy
reggeltől
betépett
álommanó.
С
утра
прикуренный
Морфей.
Kínálna
még,
de
már
nem
kell.
Предлагает
еще,
но
мне
уже
не
нужно.
Hát
ez
is
egy
dolog.
Вот
такие
дела.
Ugye,
te
sem
gondolod
komolyan?
Ты
ведь
тоже
не
воспринимаешь
это
всерьез?
Aludni
kéne,
Нужно
спать,
De
tudod,
hogy
nem
vagyok
olyan.
Но
ты
знаешь,
я
не
такой.
És
egyre
csak,
egyre
csak
szüntelen
И
всё
сильнее,
всё
сильнее,
непрерывно
Dörömböl
a
picinyke
motor.
Тарабанит
крошечный
мотор.
Úgy
érzem,
mintha
bennem
Чувствую,
как
будто
во
мне
Harcolna
Menny
és
Pokol.
Сражаются
Рай
и
Ад.
Hát
ez
is
egy
dolog.
Вот
такие
дела.
Ugye,
te
sem
gondolod
komolyan?
Ты
ведь
тоже
не
воспринимаешь
это
всерьез?
Aludni
kéne,
Нужно
спать,
De
tudod,
hogy
nem
vagyok
olyan.
Но
ты
знаешь,
я
не
такой.
Átkozott
harangok,
tücskök,
madarak!
Проклятые
колокола,
сверчки,
птицы!
Hagyjatok!
Оставьте
меня!
Aludni
kell,
Мне
нужно
спать,
Anékül
meghalok.
Без
сна
я
умру.
Bárányok
gurulnak
halkan.
Овцы
тихо
катятся.
Mi
újság,
álmatlan
ember?
Что
нового,
бессонный
человек?
Képújság
illatos
vajban.
Картинки
в
ароматном
масле.
Kínálna
még,
de
már
nem
kell.
Предлагает
еще,
но
мне
уже
не
нужно.
Hát
ez
is
egy
dolog.
Вот
такие
дела.
Ugye,
te
sem
gondolod
komolyan?
Ты
ведь
тоже
не
воспринимаешь
это
всерьез?
Aludni
kéne,
Нужно
спать,
De
tudod,
hogy
nem
vagyok
olyan.
Но
ты
знаешь,
я
не
такой.
Átkozott
harangok,
tücskök,
madarak!
Проклятые
колокола,
сверчки,
птицы!
Hagyjatok!
Оставьте
меня!
Aludni
kell,
Мне
нужно
спать,
Anékül
meghalok.
Без
сна
я
умру.
Minden
olyan,
mintha
Всё
такое,
как
будто
Az
volna
ami,
de
mégsem.
Оно
есть,
но
в
то
же
время
его
нет.
Hogy
tudsz
így
aludni,
mikor
Как
ты
можешь
так
спать,
когда
Tudod,
hogy
nem
alszom
én
sem?
Ты
знаешь,
что
я
тоже
не
сплю?
Csak
azért
vagy
itt,
hogy
te
légy
Ты
здесь
только
для
того,
чтобы
быть
Az
álmatlan
párom.
Моей
бессонной
парой.
Eleget
néztelek,
jöhetne
már
az
álom,
Я
достаточно
на
тебя
насмотрелся,
пусть
уже
придет
сон,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tibor Kiss, Jozsef Karpati
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.