Quinteto em Branco e Preto - Cabrochinha - перевод текста песни на немецкий

Cabrochinha - Quinteto em Branco e Pretoперевод на немецкий




Cabrochinha
Cabrochinha
Pretinha, não chora!
Meine Kleine, weine nicht!
Ano que vem tem mais
Nächstes Jahr gibt's mehr
Relaxa aí, mulher
Entspann dich, Frau
O pataco pouco, a muchima triste
Die Kohle ist knapp, das Herz ist traurig
Eu não vou sambar
Ich werde nicht Samba tanzen
Nem a minha cabrochinha de
Auch meine treue Cabrochinha nicht
Esse ano não vai desfilar (o pataco pouco)
Dieses Jahr wird sie nicht paradieren (die Kohle ist knapp)
O pataco pouco, a muchima triste
Die Kohle ist knapp, das Herz ist traurig
Eu não vou sambar
Ich werde nicht Samba tanzen
Nem a minha cabrochinha de
Auch meine treue Cabrochinha nicht
Esse ano não vai desfilar
Dieses Jahr wird sie nicht paradieren
Chora, chora
Weine, weine
Chora, chora, chora, Cabrochinha
Weine, weine, weine, Cabrochinha
Chora, mas não vai desanimar (diz outra vez)
Weine, aber verliere nicht den Mut (sag's nochmal)
Chora, chora, chora, Cabrochinha
Weine, weine, weine, Cabrochinha
Chora, mas não vai desanimar
Weine, aber verliere nicht den Mut
Ano que vem tu sai de volta, Cabrochinha
Nächstes Jahr bist du wieder dabei, Cabrochinha
Saracutiando até cansar
Hüftenschwingend bis zur Erschöpfung
Ano que vem tu sai de volta, Cabrochinha
Nächstes Jahr bist du wieder dabei, Cabrochinha
Saracutiando sem parar (vai, Maurílio)
Hüftenschwingend ohne Unterlass (los, Maurílio)
Saracutiando e rebolando na telinha
Hüftenschwingend und die Hüften kreisend auf dem Bildschirm
Quero ver você sambar (eu também)
Ich will dich Samba tanzen sehen (ich auch)
Mesmo que da bateria não seja rainha
Auch wenn du nicht die Königin der Batterie bist
Não precisa esquentar
Brauchst du dich nicht aufzuregen
quero ver no teu compasso o peteleco
Ich will nur den Pfiff in deinem Takt sehen
Fubaco, teleco-teco, rebolando sem parar (que beleza!)
Fubaco, Teleco-Teco, Hüften schwingend ohne Halt (wie schön!)
Tome cuidado somente no seu requebro
Pass nur auf bei deinem Hüftschwung
Minha preta, eu te peço pra seu negro não quendá
Meine Kleine, ich bitte dich, damit dein Liebster nicht durchdreht
Fique sabendo que tens o meu aval
Wisse, dass du schon meine Zustimmung hast
Pra que no outro carnaval
Damit wir im nächsten Karneval
A gente possa então desfilar
Dann zusammen paradieren können
Chora, chora, chora, Cabrochinha
Weine, weine, weine, Cabrochinha
Chora, mas não vai desanimar (chora, chora)
Weine, aber verliere nicht den Mut (wein, wein)
Chora, chora, chora, Cabrochinha
Weine, weine, weine, Cabrochinha
Chora, mas não vai desanimar (ano que vem)
Weine, aber verliere nicht den Mut (nächstes Jahr)
Ano que vem tu sai de volta, Cabrochinha
Nächstes Jahr bist du wieder dabei, Cabrochinha
Saracutiando até cansar
Hüftenschwingend bis zur Erschöpfung
Ano que vem tu sai de volta, Cabrochinha
Nächstes Jahr bist du wieder dabei, Cabrochinha
Saracutiando sem parar (o pataco pouco)
Hüftenschwingend ohne Unterlass (die Kohle ist knapp)
O pataco pouco, a muchima triste
Die Kohle ist knapp, das Herz ist traurig
Eu não vou sambar
Ich werde nicht Samba tanzen
Nem a minha cabrochinha de
Auch meine treue Cabrochinha nicht
Esse ano não vai desfilar (o pataco pouco)
Dieses Jahr wird sie nicht paradieren (die Kohle ist knapp)
O pataco pouco, a muchima triste
Die Kohle ist knapp, das Herz ist traurig
Eu não vou sambar
Ich werde nicht Samba tanzen
Nem a minha cabrochinha de
Auch meine treue Cabrochinha nicht
Esse ano não vai desfilar (chora, chora)
Dieses Jahr wird sie nicht paradieren (wein, wein)
Chora, chora, chora, Cabrochinha
Weine, weine, weine, Cabrochinha
Chora, mas não vai desanimar (diz de novo)
Weine, aber verliere nicht den Mut (sag's nochmal)
Chora, chora, chora, Cabrochinha
Weine, weine, weine, Cabrochinha
Chora, mas não vai desanimar
Weine, aber verliere nicht den Mut
Ano que vem tu sai de volta, Cabrochinha
Nächstes Jahr bist du wieder dabei, Cabrochinha
Saracutiando até cansar
Hüftenschwingend bis zur Erschöpfung
Ano que vem tu sai de volta, Cabrochinha
Nächstes Jahr bist du wieder dabei, Cabrochinha
Saracutiando sem parar
Hüftenschwingend ohne Unterlass
Saracutiando o rebolado na telinha
Deinen Hüftschwung auf dem Bildschirm schwingend
Quero ver você sambar
Ich will dich Samba tanzen sehen
Mesmo que da bateria não seja rainha
Auch wenn du nicht die Königin der Batterie bist
Não precisa esquentar
Brauchst du dich nicht aufzuregen
quero ver no seu compasso o peteleco
Ich will nur den Pfiff in deinem Takt sehen
Fubaco, teleco-teco, rebolando sem parar (eu não aguento)
Fubaco, Teleco-Teco, Hüften schwingend ohne Halt (ich halt's nicht aus)
Tome cuidado somente com o seu requebro
Pass nur auf bei deinem Hüftschwung
Minha preta, eu te peço pra seu negro não quendá
Meine Kleine, ich bitte dich, damit dein Liebster nicht durchdreht
Fique sabendo que tens o meu aval (é)
Wisse, dass du schon meine Zustimmung hast (ja)
Pra que no outro carnaval
Damit wir im nächsten Karneval
A gente possa então desfilar (vamo, gente)
Dann zusammen paradieren können (kommt schon, Leute)
Chora, chora, chora, Cabrochinha
Weine, weine, weine, Cabrochinha
Chora, mas não vai desanimar (chora, chora)
Weine, aber verliere nicht den Mut (wein, wein)
Chora, chora, chora, Cabrochinha
Weine, weine, weine, Cabrochinha
Chora, mas não vai desanimar (ano que vem)
Weine, aber verliere nicht den Mut (nächstes Jahr)
Ano que vem tu sai de volta, Cabrochinha
Nächstes Jahr bist du wieder dabei, Cabrochinha
Saracutiando até cansar
Hüftenschwingend bis zur Erschöpfung
Ano que vem tu sai de volta, Cabrochinha
Nächstes Jahr bist du wieder dabei, Cabrochinha
Saracutiando sem parar (chora, chora)
Hüftenschwingend ohne Unterlass (wein, wein)
Chora, chora, chora, Cabrochinha (não chora, nega)
Weine, weine, weine, Cabrochinha (wein nicht, Kleine)
Chora, mas não vai desanimar (mas ano que vem vai dar tudo certo)
Weine, aber verliere nicht den Mut (aber nächstes Jahr wird alles gut)
Chora, chora, chora, Cabrochinha (camisa verde a branco)
Weine, weine, weine, Cabrochinha (Camisa Verde e Branco)
Chora, mas não vai desanimar (ano que vem)
Weine, aber verliere nicht den Mut (nächstes Jahr)
Ano que vem tu sai de volta, Cabrochinha (tem dia de Vila Matilde)
Nächstes Jahr bist du wieder dabei, Cabrochinha (es gibt den Tag von Vila Matilde)
(No Vai-Vai, no Peruche), saracutiando até cansar
(Bei Vai-Vai, bei Peruche), hüftenschwingend bis zur Erschöpfung
(Você vai poder certinho), ano que vem tu sai de volta, Cabrochinha
(Du wirst es genau richtig machen können), nächstes Jahr bist du wieder dabei, Cabrochinha
Saracutiando sem parar (ano que vem)
Hüftenschwingend ohne Unterlass (nächstes Jahr)
Ano que vem tu sai de volta, Cabrochinha (liga pra ela)
Nächstes Jahr bist du wieder dabei, Cabrochinha (ruf sie an)
Saracutiando até cansar (explica pra ela)
Hüftenschwingend bis zur Erschöpfung (erklär's ihr)
Ano que vem tu sai de volta, Cabrochinha
Nächstes Jahr bist du wieder dabei, Cabrochinha
Saracutiando sem parar (ano que vem)
Hüftenschwingend ohne Unterlass (nächstes Jahr)
Ano que vem você vai desfila na Nenê de Vila Matilde
Nächstes Jahr wirst du bei Nenê de Vila Matilde paradieren
Vai-Vai, Camisa Verde e Branco, Peruche
Vai-Vai, Camisa Verde e Branco, Peruche
Todo lugar que você quiser!
Überall, wo du willst!
Mas esse ano, o pataco ó
Aber dieses Jahr, die Kohle, schau





Авторы: Magnu Sousá, Maurílio De Oliveira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.