Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Encontro Da Velha Guarda: Pomar da Vida / Que Poeira é Essa / Tem Que Sofrer / Me Leva Amor/ Do Oiapoque Ao Chuí
Encontro Da Velha Guarda: Pomar da Vida / Que Poeira é Essa / Tem Que Sofrer / Me Leva Amor/ Do Oiapoque Ao Chuí
No
pomar
da
vida
Im
Obstgarten
des
Lebens
Nada
nasce
a
toa
Entsteht
nichts
umsonst
Onde
tem
laranja
podre
Wo
es
faule
Orangen
gibt
Também
tem
laranja
boa
Gibt
es
auch
gute
Orangen
No
pomar,
no
pomar
Im
Obstgarten,
im
Obstgarten
No
pomar
da
vida
Im
Obstgarten
des
Lebens
Nada
nasce
a
toa
Entsteht
nichts
umsonst
Onde
tem
laranja
podre
Wo
es
faule
Orangen
gibt
Também
tem
laranja
boa
Gibt
es
auch
gute
Orangen
Seo
Carlão
do
Peruche
Seo
Carlão
do
Peruche
Menina
bonita
Schönes
Mädchen
De
vida
fácil
de
se
dizer
Mit
einem
Leben,
das
man
leicht
nennt
Esta
sociedade
ingrata
Diese
undankbare
Gesellschaft
Nunca
soube
lhe
compreender
Konnte
dich
nie
verstehen
Jogada
na
rua
passando
fome
Auf
die
Straße
geworfen,
hungernd
Com
quatro
filhos
pedindo
pão
Mit
vier
Kindern,
die
um
Brot
betteln
Encontrou
porta
fechada
Fand
verschlossene
Türen
Caiu
na
prostituição
Fiel
der
Prostitution
anheim
No
pomar,
no
pomar
Im
Obstgarten,
im
Obstgarten
No
pomar
da
vida
Im
Obstgarten
des
Lebens
Nada
nasce
a
toa
Entsteht
nichts
umsonst
Onde
tem
laranja
podre
Wo
es
faule
Orangen
gibt
Também
tem
laranja
boa
Gibt
es
auch
gute
Orangen
No
pomar,
no
pomar
Im
Obstgarten,
im
Obstgarten
No
pomar
da
vida
Im
Obstgarten
des
Lebens
Nada
nasce
a
toa
Entsteht
nichts
umsonst
Onde
tem
laranja
podre
Wo
es
faule
Orangen
gibt
Também
tem
laranja
boa
Gibt
es
auch
gute
Orangen
Zé
macaco
era
um
malandro
compadre
Zé
Macaco
war
ein
Gauner,
Kumpel
Sanguinario
e
cruel
pra
caramba
Blutrünstig
und
verdammt
grausam
Mas
sempre
me
respeitava
Aber
er
respektierte
mich
immer
Quando
ele
vinha
do
samba
Wenn
er
vom
Samba
kam
Com
seus
dados
parabelos
na
cintura
Mit
seinen
Parabellum-Waffen
am
Gürtel
Dizendo
pra
todos:
Sagte
zu
allen:
Esse
é
meu
destino
Das
ist
mein
Schicksal
Esta
sociedade
ingrata
Diese
undankbare
Gesellschaft
Que
me
deu
esse
caminho
Die
mir
diesen
Weg
gab
No
pomar,
no
pomar
Im
Obstgarten,
im
Obstgarten
No
pomar
da
vida
Im
Obstgarten
des
Lebens
Nada
nasce
a
toa
Entsteht
nichts
umsonst
Onde
tem
laranja
podre
Wo
es
faule
Orangen
gibt
Também
tem
laranja
boa
Gibt
es
auch
gute
Orangen
No
pomar,
no
pomar
Im
Obstgarten,
im
Obstgarten
No
pomar
da
vida
Im
Obstgarten
des
Lebens
Nada
nasce
a
toa
Entsteht
nichts
umsonst
Onde
tem
laranja
podre
Wo
es
faule
Orangen
gibt
Também
tem
laranja
boa
Gibt
es
auch
gute
Orangen
Viva
o
Peruche!
Es
lebe
Peruche!
Olha
aí!
Vamo
lá
pro
Vai-Vai
Schaut
her!
Gehen
wir
zum
Vai-Vai
Oitenta
anos
da
Saracura
Achtzig
Jahre
Saracura
Vai
levantar
poeira
Wird
Staub
aufwirbeln
Vai
levantar
poeira
Wird
Staub
aufwirbeln
Vai
levantar
poeira
Wird
Staub
aufwirbeln
Vai
levantar...
Wird
aufwirbeln...
Vamo
gente
boa
Los,
gute
Leute
Vai
levantar
poeira
Wird
Staub
aufwirbeln
Vai
levantar
poeira
Wird
Staub
aufwirbeln
Vai
levantar
poeira
Wird
Staub
aufwirbeln
Vai
levantar...
(fala
Magnu)
Wird
aufwirbeln...
(spricht
Magnu)
Em
uma
roda
de
samba
In
einer
Samba-Roda
Cavaco
e
viola
não
pode
faltar
Dürfen
Cavaquinho
und
Gitarre
nicht
fehlen
Nem
partideiro
improvisando
Auch
kein
Partideiro,
der
improvisiert
Pra
ioiô
e
pra
iaiá
Für
den
Herrn
(Ioiô)
und
die
Dame
(Iaiá)
Em
uma
roda
de
samba
In
einer
Samba-Roda
Quem
samba
pode
chegar
Wer
Samba
tanzt,
kann
dazukommen
Vai
dançar
partido
alto
Wird
Partido
Alto
tanzen
Fazendo
a
poeira
levantar
(poeira)
Und
den
Staub
aufwirbeln
lassen
(Staub)
Vai
levantar
poeira
Wird
Staub
aufwirbeln
Vai
levantar
poeira
Wird
Staub
aufwirbeln
Vai
levantar
poeira
Wird
Staub
aufwirbeln
Vai
levantar...
Wird
aufwirbeln...
Sai
batido
muleke!
Mach
schnell,
Junge!
Vai
levantar
poeira
Wird
Staub
aufwirbeln
Vai
levantar
poeira
Wird
Staub
aufwirbeln
Vai
levantar
poeira
Wird
Staub
aufwirbeln
Vai
levantar...
(vai
Penteado)
Wird
aufwirbeln...
(los,
Penteado)
Sou
poeira,
sou
poeira
Ich
bin
Staub,
ich
bin
Staub
Mas
não
sou
poluição
Aber
ich
bin
keine
Verschmutzung
Sou
o
samba
verdadeiro
Ich
bin
der
wahre
Samba
Sou
o
samba
pé
no
chão
Ich
bin
der
bodenständige
Samba
Sou
poeira,
sou
poeira
Ich
bin
Staub,
ich
bin
Staub
Por
isso
ninguém
me
segura
Deshalb
hält
mich
niemand
auf
Trago
o
samba
na
veia
Ich
habe
Samba
im
Blut
Pois
eu
sou
da
saracura
Denn
ich
bin
von
der
Saracura
Vai
levantar
poeira
Wird
Staub
aufwirbeln
Vai
levantar
poeira
Wird
Staub
aufwirbeln
Vai
levantar
poeira
Wird
Staub
aufwirbeln
Vai
levantar...
Wird
aufwirbeln...
Vai
levantar...
Wird
aufwirbeln...
Vai
levantar
poeira
Wird
Staub
aufwirbeln
Vai
levantar
poeira
Wird
Staub
aufwirbeln
Vai
levantar
poeira
Wird
Staub
aufwirbeln
Vai
levantar...
Wird
aufwirbeln...
A
Vila
Matilde
é
quem
vai
chegar
(poeira)
Vila
Matilde
kommt
jetzt
an
(Staub)
Vai
levantar
poeira
Wird
Staub
aufwirbeln
Vai
levantar
poeira
Wird
Staub
aufwirbeln
Vai
levantar...
Wird
aufwirbeln...
Vamo
lá
pra
Zona
Leste
agora
Gehen
wir
jetzt
in
die
Ostzone
Salve
Seo
Nenê
de
Vila
Matilde
Ein
Hoch
auf
Seo
Nenê
de
Vila
Matilde
Marco
Antonio,
vamo
chegar
cumpadre
Marco
Antonio,
lass
uns
kommen,
Kumpel
Quem
mandou
vai
dizer...
Wer
Schuld
hat,
wird
sagen...
Quem
mandou
você
não
saber
viver
Wer
hat
Schuld
daran,
dass
du
nicht
zu
leben
wusstest?
Quem
mandou
você
não
saber
viver
Wer
hat
Schuld
daran,
dass
du
nicht
zu
leben
wusstest?
Quem
mandou,
quem
mandou!
Wer
hat
Schuld,
wer
hat
Schuld!
Quem
mandou
você
não
saber
viver
Wer
hat
Schuld
daran,
dass
du
nicht
zu
leben
wusstest?
Quem
mandou
você
não
saber
viver
Wer
hat
Schuld
daran,
dass
du
nicht
zu
leben
wusstest?
Antigamente
era
tudo
diferente
Früher
war
alles
anders
Não
pegava
no
batente
era
só
folia
Du
hast
nicht
gearbeitet,
es
war
nur
Party
Mas
de
repente
ficou
tudo
diferente
Aber
plötzlich
wurde
alles
anders
Sua
vida
um
miserê
é
só
agonia
Dein
Leben
eine
Misere,
nur
Qual
Antigamente
era
tudo
diferente
Früher
war
alles
anders
Não
pegava
no
batente,
éra
só
folia
Du
hast
nicht
gearbeitet,
es
war
nur
Party
Mas
de
repente
ficou
tudo
diferente
Aber
plötzlich
wurde
alles
anders
Sua
vida
um
miserê
é
só
agonia
(tem
que
sofrer)
Dein
Leben
eine
Misere,
nur
Qual
(du
musst
leiden)
Quem
mandou
você
não
saber
viver
Wer
hat
Schuld
daran,
dass
du
nicht
zu
leben
wusstest?
Quem
mandou
você
não
saber
viver
Wer
hat
Schuld
daran,
dass
du
nicht
zu
leben
wusstest?
Quem
mandou,
quem
mandou!
Wer
hat
Schuld,
wer
hat
Schuld!
Quem
mandou
você
não
saber
viver
Wer
hat
Schuld
daran,
dass
du
nicht
zu
leben
wusstest?
Quem
mandou
você
não
saber
viver
(fala
Marco
Antonio)
Wer
hat
Schuld
daran,
dass
du
nicht
zu
leben
wusstest?
(spricht
Marco
Antonio)
Antigamente
era
tudo
diferente
Früher
war
alles
anders
Não
pegava
no
batente
era
só
folia
Du
hast
nicht
gearbeitet,
es
war
nur
Party
Mas
de
repente
ficou
tudo
diferente
Aber
plötzlich
wurde
alles
anders
Sua
vida
um
miserê
é
só
agonia
Dein
Leben
eine
Misere,
nur
Qual
Antigamente
era
tudo
diferente
Früher
war
alles
anders
Não
pegava
no
batente,
éra
só
folia
Du
hast
nicht
gearbeitet,
es
war
nur
Party
Mas
de
repente
ficou
tudo
diferente
Aber
plötzlich
wurde
alles
anders
Sua
vida
um
miserê
é
só
agonia
(tem
que
sofrer)
Dein
Leben
eine
Misere,
nur
Qual
(du
musst
leiden)
Quem
mandou
você
não
saber
viver
Wer
hat
Schuld
daran,
dass
du
nicht
zu
leben
wusstest?
Quem
mandou
você
não
saber
viver
Wer
hat
Schuld
daran,
dass
du
nicht
zu
leben
wusstest?
Quem
mandou
vai
dizer!
Wer
Schuld
hat,
wird
sagen!
Quem
mandou
você
não
saber
viver
Wer
hat
Schuld
daran,
dass
du
nicht
zu
leben
wusstest?
Quem
mandou
você
não
saber
viver
Wer
hat
Schuld
daran,
dass
du
nicht
zu
leben
wusstest?
Eita
que
beleza!
Vamo
pegar
o
trem
de
prata
Wow,
wie
schön!
Nehmen
wir
den
Silberzug
Vamo
lá
pra
Barra
Funda
agora
Gehen
wir
jetzt
nach
Barra
Funda
Se
você
for...
Wenn
du
gehst...
Se
você
for
embora
agora
me
leva
contigo
Wenn
du
jetzt
gehst,
nimm
mich
mit
Me
leva,
me
leva
amor
Nimm
mich
mit,
nimm
mich
mit,
Liebe
Se
você
for
embora
agora
me
leva
contigo
Wenn
du
jetzt
gehst,
nimm
mich
mit
Que
eu
vou
pra
onde
você
for
Denn
ich
gehe
dorthin,
wohin
du
gehst
Dançou
a
noite
inteira
comigo
Du
hast
die
ganze
Nacht
mit
mir
getanzt
Fez
charme
para
ser
notada
Hast
Charme
versprüht,
um
bemerkt
zu
werden
Agora
repentinamente
diz
que
vai
embora
Jetzt
sagst
du
plötzlich,
dass
du
gehst
Como
ficarei
nessa
situação
Wie
soll
ich
in
dieser
Situation
bleiben?
Me
leva
amor!
Nimm
mich
mit,
Liebe!
Me
leva,
me
leva
amor!
Nimm
mich
mit,
nimm
mich
mit,
Liebe!
Que
eu
vou,
pra
onde
você
for
Denn
ich
gehe,
dorthin,
wohin
du
gehst
Me
leva,
me
leva
amor!
Nimm
mich
mit,
nimm
mich
mit,
Liebe!
Que
eu
vou,
pra
onde
você
for
Denn
ich
gehe,
dorthin,
wohin
du
gehst
Pro
samba...
Zum
Samba...
Fala
Maurilio
Spricht
Maurilio
Quero
ouvir
Ich
will
hören
O
povo
cantar
o
samba
brasileiro
Wie
das
Volk
den
brasilianischen
Samba
singt
Levantando
a
poeira
do
terreiro
Den
Staub
des
Terreiro
aufwirbelnd
Quero
ouvir,
vai!
Ich
will
hören,
los!
Quero
ouvir
Ich
will
hören
O
povo
cantar
o
samba
brasileiro
Wie
das
Volk
den
brasilianischen
Samba
singt
E
sambar,
e
sambar
Und
tanzt,
und
tanzt
Levantando
a
poeira
do
terreiro
Den
Staub
des
Terreiro
aufwirbelnd
Sambando
eu
levo
a
vida
feliz
Tanzend
führe
ich
ein
glückliches
Leben
O
samba
é
a
vida
que
eu
sempre
quis
Samba
ist
das
Leben,
das
ich
immer
wollte
Sambando
eu
levo
a
vida
feliz
Tanzend
führe
ich
ein
glückliches
Leben
O
samba
é
a
vida
que
eu
sempre
quis
Samba
ist
das
Leben,
das
ich
immer
wollte
Do
Oiapoque
ao
Chuí
Vom
Oiapoque
bis
zum
Chuí
Samba
igual
eu
nunca
vi
Einen
solchen
Samba
habe
ich
nie
gesehen
Esse
é
o
ritmo
quente
Das
ist
der
heiße
Rhythmus
Que
mexe
o
corpo
da
gente
Der
unsere
Körper
bewegt
E
deixa
a
galera
cantando
assim
Und
die
Leute
so
singen
lässt
Esse
é
o
ritmo
quente
Das
ist
der
heiße
Rhythmus
Que
mexe
o
corpo
da
gente
Der
unsere
Körper
bewegt
E
deixa
a
galera
sambando
assim
Und
die
Leute
so
tanzen
lässt
Todo
mundo,
todo
mundo,
todo
mundo
Alle,
alle,
alle
O
samba
(todo
mundo,
todo
mundo,
todo
mundo)
Der
Samba
(alle,
alle,
alle)
O
samba...
(Olha
ai
gente,
essa
é
a
União
da
Velha
Guarda
Der
Samba...
(Schaut
her
Leute,
das
ist
die
União
da
Velha
Guarda
O
samba
(Peruche,
Da
Vai-Vai)
Der
Samba
(Peruche,
von
Vai-Vai)
O
samba
(Da
Nenê,
de
Vila
Matilde)
Der
Samba
(Von
Nenê,
de
Vila
Matilde)
(E
do
Camisa
Verde
Branco)
O
samba
(Und
von
Camisa
Verde
Branco)
Der
Samba
Simbora
Velha
Guarda!
O
samba
Los
geht's,
Alte
Garde!
Der
Samba
O
samba
(todo
mundo,
todo
mundo,
todo
mundo)
Der
Samba
(alle,
alle,
alle)
O
samba
(todo
mundo,
todo
mundo,
todo
mundo)
Der
Samba
(alle,
alle,
alle)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Airton Santa Maria, Carlão Da Peruche, Dadinho, Fernando Penteado, Marco Antonio, Mario Luiz, Melão, Paulo Henrique
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.