Текст и перевод песни Quinteto em Branco e Preto - Fetiche Real
O
meu
pão
na
padaria
My
bread
at
the
bakery
Já
não
a
mais
pra
comprar
There
is
no
more
to
buy
O
ditado
sugeria
The
saying
suggested
Era
pecado
roubar
It
was
a
sin
to
steal
Tudo
pra
ele
é
real
Everything
for
him
is
real
Para
o
povo
é
só
fetiche
For
the
people,
it's
just
fetish
Não
há
país
de
Fernando
There
is
no
Fernando's
country
Que
Cardoso
não
enrique
Where
Cardoso
does
not
enrich
Tudo
pra
ele
é
real
Everything
for
him
is
real
Para
o
povo
é
só
fetiche
For
the
people,
it's
just
fetish
Não
há
país
de
Fernando
There
is
no
Fernando's
country
Que
Cardoso
não
enrique
Where
Cardoso
does
not
enrich
O
meu
pão
na
padaria
My
bread
at
the
bakery
Já
não
a
mais
pra
comprar
There
is
no
more
to
buy
O
ditado
sugeria
The
saying
suggested
Era
pecado
roubar
It
was
a
sin
to
steal
Tudo
pra
ele
é
real
Everything
for
him
is
real
Para
o
povo
é
só
fetiche
For
the
people,
it's
just
fetish
Não
há
país
de
Fernando
There
is
no
Fernando's
country
Que
Cardoso
não
enrique
Where
Cardoso
does
not
enrich
Tudo
pra
ele
é
real
Everything
for
him
is
real
Para
o
povo
é
só
fetiche
For
the
people,
it's
just
fetish
Não
há
país
de
Fernando
There
is
no
Fernando's
country
Que
Cardoso
não
enrique
Where
Cardoso
does
not
enrich
É
o
país
sem
comando
It's
the
country
without
command
É
o
país
sem
polícia
It's
the
country
without
police
Tudo
'pra
eles
gostoso
Everything's
tasty
for
them
Tudo
'pro
povo
carniça
Everything
for
the
people
is
carrion
Eles
andam
de
avião
They
fly
by
plane
Se
eu
não
tivesse
malícia
pra
pegar
a
condução
If
I
didn't
have
the
cunning
to
take
the
bus
Eu
não
sei
o
que
eu
seria
I
don't
know
what
I
would
be
Eles
moram
em
bairro
nobre
They
live
in
a
noble
neighborhood
E
nós
na
periferia
And
we
in
the
periphery
(Então
diz
pra
firmar)
(So
tell
me
to
confirm)
Feria,
faria,
falou
e
não
fez
Holiday,
would
do,
he
spoke
and
did
not
do
Faria,
sentado
no
Collor
outra
vez
He
would
do
it,
sitting
in
Collor
again
E
a
casa,
de
areia
caindo
nos
donos
da
lei
And
the
house,
of
sand
falling
on
the
owners
of
the
law
Feria
no
bolso
nem
pra
sanduiche
Holiday
in
the
pocket
not
even
for
a
sandwich
Salário,
ficou
só
no
disse
me
disse
Salary,
it
was
just
hearsay
Otário,
é
ser
pé
de
chinelo
e
cair
na
tolice
Fool,
is
to
be
a
flip-flop
and
fall
into
folly
Não
há
país
de
Cardoso
There
is
no
Cardoso's
country
Que
Fernando
não
enrique
Where
Fernando
does
not
enrich
Não
há
país
de
Cardoso
There
is
no
Cardoso's
country
Que
Fernando
não
enrique
Where
Fernando
does
not
enrich
(Da
cabeça!)
(From
the
head!)
O
meu
pão
na
padaria
My
bread
at
the
bakery
Já
não
a
mais
pra
comprar
There
is
no
more
to
buy
O
ditado
sugeria
The
saying
suggested
Era
pecado
roubar
It
was
a
sin
to
steal
Tudo
pra
ele
é
real
Everything
for
him
is
real
Para
o
povo
é
só
fetiche
For
the
people,
it's
just
fetish
Não
há
país
de
Fernando
There
is
no
Fernando's
country
Que
Cardoso
não
enrique
Where
Cardoso
does
not
enrich
Tudo
pra
ele
é
real
Everything
for
him
is
real
Para
o
povo
é
só
fetiche
For
the
people,
it's
just
fetish
Não
há
país
de
Fernando
There
is
no
Fernando's
country
Que
Cardoso
não
enrique
Where
Cardoso
does
not
enrich
É
o
país
sem
comando
It's
the
country
without
command
É
um
país
sem
polícia
It's
a
country
without
police
Tudo
'pra
eles
gostoso
Everything's
tasty
for
them
Tudo
'pro
povo
carniça
Everything
for
the
people
is
carrion
Eles
andam
de
avião
They
fly
by
plane
Se
eu
não
tivesse
malícia
pra
pegar
a
condução
If
I
didn't
have
the
cunning
to
take
the
bus
Eu
não
sei
o
que
eu
seria
I
don't
know
what
I
would
be
Eles
moram
em
bairro
nobre
They
live
in
a
noble
neighborhood
E
nós
na
periferia
And
we
in
the
periphery
(Eu
disse
feria!)
(I
said
holiday!)
Feria,
faria,
falou
e
não
fez
Holiday,
would
do,
he
spoke
and
did
not
do
Faria,
sentado
no
Collor
outra
vez
He
would
do
it,
sitting
in
Collor
again
E
a
casa,
de
areia
caindo
nos
donos
da
lei
And
the
house,
of
sand
falling
on
the
owners
of
the
law
Feria
no
bolso
nem
pra
sanduiche
Holiday
in
the
pocket
not
even
for
a
sandwich
Salário,
ficou
só
no
disse
me
disse
Salary,
it
was
just
hearsay
Otário,
é
ser
pé
de
chinelo
e
cair
na
tolice
Fool,
is
to
be
a
flip-flop
and
fall
into
folly
Não
há
país
de
Cardoso
There
is
no
Cardoso's
country
Que
Fernando
não
enrique
Where
Fernando
does
not
enrich
Não
há
país
de
Cardoso
There
is
no
Cardoso's
country
Que
Fernando
não
enrique
Where
Fernando
does
not
enrich
(Eu
disse
feria!)
(I
said
holiday!)
Feria,
faria,
falou
e
não
fez
Holiday,
would
do,
he
spoke
and
did
not
do
Faria,
sentado
no
Collor
outra
vez
He
would
do
it,
sitting
in
Collor
again
E
a
casa,
de
areia
caindo
nos
donos
da
lei
And
the
house,
of
sand
falling
on
the
owners
of
the
law
Feria
no
bolso
nem
pra
sanduiche
Holiday
in
the
pocket
not
even
for
a
sandwich
Salário,
ficou
só
no
disse
me
disse
Salary,
it
was
just
hearsay
Otário,
é
ser
pé
de
chinelo
e
cair
na
tolice
Fool,
is
to
be
a
flip-flop
and
fall
into
folly
Não
há
país
de
Cardoso
There
is
no
Cardoso's
country
Que
Fernando
não
enrique
Where
Fernando
does
not
enrich
Não
há
país
de
Cardoso
There
is
no
Cardoso's
country
Que
Fernando
não
enrique
Where
Fernando
does
not
enrich
Vou
sair
da
minha
oca
I
will
leave
my
burrow
Porque
na
maloca
tem
muito
cacique
Because
in
the
hut
there
are
many
chiefs
Não
há
país
de
Cardoso
There
is
no
Cardoso's
country
Que
Fernando
não
enrique
Where
Fernando
does
not
enrich
Não
há
país
de
Cardoso
(Vou
dizer!)
There
is
no
Cardoso's
country
(I
will
say!)
Que
Fernando
não
enrique
Where
Fernando
does
not
enrich
Enquanto
eles
levam
uma
vida
de
nobre
While
they
live
a
noble
life
Eu
porque
sou
pobre
moro
em
pau
a
pique
Because
I
am
poor
I
live
in
a
mud
hut
Não
há
país
de
Cardoso
There
is
no
Cardoso's
country
Que
Fernando
não
enrique
Where
Fernando
does
not
enrich
Não
há
país
de
Cardoso
There
is
no
Cardoso's
country
Que
Fernando
não
enrique
Where
Fernando
does
not
enrich
Pra
quem
fez
parte
da
oposição
To
those
who
were
part
of
the
opposition
Quando
ouve
a
canção
When
they
hear
the
song
Até
perde
o
pique
They
even
lose
their
energy
(Eh!
Viola
enluarada)
(Eh!
Moonlit
viola)
(Pra
não
dizer
que
eu
não
falei
das
flores
meu
cumpade!)
(Not
to
say
that
I
didn't
talk
about
the
flowers,
my
friend!)
(E
na
roda
viva,
quem
não
rodou?)
(And
in
the
hot
seat,
who
didn't
spin?)
(Eu
não
sei
não,
mas
muita
gente
rodou)
(I
don't
know,
but
a
lot
of
people
spun)
(E
continua
rodando!)
(And
they
keep
spinning!)
(E
vai
rodar!)
(And
they
will
spin!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edvaldo Galdino, Everson Pessoa, Magnu Sousá, Maurílio De Oliveira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.