Текст и перевод песни Quintorigo - Raptus (La dimora inaccessa)
Raptus (La dimora inaccessa)
Raptus (The Inaccessible Abode)
CHI
SEI?!?
WHO
ARE
YOU?!?
L'interrogativo
echeggia
in
ogni
corridoio,
in
ogni
angolo
del
condominio
The
question
echoes
in
every
corridor,
in
every
corner
of
the
building
E
ci
fa
trasalire,
rinvenire,
bisogna
intervenire
And
it
makes
us
jump,
come
to,
we
must
intervene
VOGLIO
SAPERE
CHI
SEI!
I
WANT
TO
KNOW
WHO
YOU
ARE!
Vaneggia
sconvolto
il
professore,
è
una
tragedia,
The
professor
raves
distraught,
it's
a
tragedy,
Si
teme
il
peggio
e
solo
adesso
il
gregge
disordinato
degli
inquilini
scheggia,
The
worst
is
feared
and
only
now
the
disorderly
flock
of
tenants
splinters,
Si
precipita
sugli
scalini
They
rush
up
the
stairs
"Mai
in
tutti
questi
anni
è
avvenuto
un
episodio
tanto
sconveniente
"Never
in
all
these
years
has
such
an
unseemly
episode
occurred
E
inopportuno,
mai
nessuno
aveva
avuto
un
simile
comportamento
scellerato,
And
inopportune,
never
had
anyone
had
such
wicked
behavior,
Mai
nessuno
aveva
osato
importunare
il
signore
di
quell'appartamento,
Never
had
anyone
dared
to
disturb
the
gentleman
of
that
apartment,
Io
non
me
la
sento"
I
can't
do
it"
Continuerò
il
racconto,
ma
lassù
non
vengo
(uh,
no,
non
vengo)
I
will
continue
the
story,
but
I'm
not
going
up
there
(uh,
no,
I'm
not
going)
E
mentre
salgono,
al
tumulto
si
aggiungono
profondi
tonfi
di
grancassa:
And
as
they
go
up,
deep
bass
drum
thumps
are
added
to
the
tumult:
Provengono
dall'alto,
all'ultimo
piano,
il
professore
They
come
from
above,
on
the
top
floor,
the
professor
Tenta
di
scassinare
con
l'estintore
la
porta
del
signore
inesistente
Tries
to
break
down
the
door
of
the
non-existent
gentleman
with
the
fire
extinguisher
E
profanare
irrimediabilmente
la
dimora
finora
inaccessa,
And
irremediably
desecrate
the
dwelling,
hitherto
inaccessible,
Forse
anche
dal
residente
stesso.
Perhaps
even
by
the
resident
himself.
E'
un
attimo,
è
un
attimo.forse
ancora
possono
fermare
il
professore.
It's
a
moment,
it's
a
moment,
maybe
they
can
still
stop
the
professor.
E'
un
attimo,
un
intervallo
infinitesimo,
ma
in
quell'attimo
forse
It's
a
moment,
an
infinitesimal
interval,
but
in
that
moment
perhaps
Esitano
un
poco,
è
un
attimo,
un
sogno
tanto
atteso,
è
un
attimo,
They
hesitate
a
little,
it's
a
moment,
a
long-awaited
dream,
it's
a
moment,
Un
intervallo
immenso,
di
fatto
pensano:
An
immense
interval,
in
fact
they
think:
"E'
lui
a
commettere
il
misfatto",
tante
domande
in
un
solo
istante;
"He
is
the
one
committing
the
misdeed",
so
many
questions
in
a
single
instant;
E
come
affrontare
la
vita
restante
senza
il
dubbio
di
quella
presenza,
And
how
to
face
the
remaining
life
without
the
doubt
of
that
presence,
Senza
quella
dimensione
a
sé
stante
che
rende
sì
l'anima
pesante,
Without
that
dimension
of
its
own
that
makes
the
soul
so
heavy,
Ma
che
riverbera
l'immaginazione.è
un
attimo,
But
that
reverberates
the
imagination.
it's
a
moment,
Ma
in
quell'attimo
il
professore
sfonda
le
distanze.
But
in
that
moment
the
professor
breaks
through
the
distances.
Ed
eccoci
negli
immaginifici
spazi
cosmici
dai
limiti
postici
della
ragione
senza
appigli,
insomma
dentro
l'appartamento
del
signore
inesistente.
And
here
we
are
in
the
imaginative
cosmic
spaces
from
the
postponed
limits
of
reason
without
holds,
in
short,
inside
the
apartment
of
the
non-existent
gentleman.
Ora
la
porta
è
aperta:
no,
non
c'è
nessuno,
comunque
nessuno
non
c'è,
Now
the
door
is
open:
no,
there
is
no
one,
however
no
one
is
there,
Non
è
questo
il
punto.
La
scoperta,
ancor
prima
dello
sconcerto
That's
not
the
point.
The
discovery,
even
before
the
bewilderment
Suscita
un
piccolo
disagio
reciproco,
d'istinto
si
sentono
violati
nell'intimo,
Causes
a
small
mutual
discomfort,
instinctively
they
feel
violated
in
their
intimacy,
Alcuni
pensano
"Scusate
il
disordine."
Some
think
"Excuse
the
mess."
.Ognuno
di
loro
giura
di
riconoscere
le
proprie
mura,
lì
rivede
casa
sua.
.Each
of
them
swears
to
recognize
their
own
walls,
there
they
see
their
home
again.
Everybody
knows
it,
come
on
come
on
Everybody
knows
it,
come
on
come
on
Everybody
knows
it,
but
they
hear
some
noises,
come
on
come
on
Everybody
knows
it,
but
they
hear
some
noises,
come
on
come
on
Everybody
knows
it,
come
on
come
on
Everybody
knows
it,
come
on
come
on
Everybody
knows
it,
but
they
hear
some
noises,
come
on
come
on,
come
on
come
on,
come
on
come
on.
Everybody
knows
it,
but
they
hear
some
noises,
come
on
come
on,
come
on
come
on,
come
on
come
on.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BIANCHI VALENTINO, DE LEONARDIS MASSIMO, COSTA GIONATA, RICCI STEFANO, COSTA CONO ANDREA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.