Quoc Bao - Em Về Tinh Khôi (feat. Võ Lê Vy) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Quoc Bao - Em Về Tinh Khôi (feat. Võ Lê Vy)




Em Về Tinh Khôi (feat. Võ Lê Vy)
Ты Вернешься Непорочной (feat. Võ Lê Vy)
biết đâu bỗng em thấy đôi chân mỏi mệt
Ведь кто знает, вдруг ты почувствуешь усталость в ногах,
Biết đâu bỗng em thấy sông Thương cạn kiệt
Вдруг увидишь, как река Thương обмелеет до дна,
Biết đâu bỗng mưa nắng gieo tim buồn phiền
Вдруг дождь с солнцем вплетут в твое сердце печаль,
em sẽ cất cánh tung trời hóa thân giấc
И ты взлетишь в небо, превратившись в мечту.
Bờ vai ơi đừng quá nghiêng nghiêng đánh rơi buổi chiều thơm ngát
Плечо мое, не склоняйся так низко, роняя благоухание заката,
Làn môi ơi đừng quá run run lỡ tia nắng hồng tan mất
Губы мои, не дрожите, а то растает розовый луч солнца,
Xin âu lo không về qua đây
Прошу, тоска, не заглядывай сюда,
Xin thương yêu dâng thành say
Прошу, пусть любовь превратится в хмельной напиток,
Xin cho ta nhìn ngắm lung linh từ đáy đôi mắt rất trong
Прошу, позволь мне увидеть сияние в глубине твоих ясных глаз.
Bàn tay em cánh sen thơm ướp trong vùng đêm mái tóc
Твои руки - словно лепестки лотоса, благоухающие в ночи среди твоих волос,
Nụ thanh xuân còn ấp e nơi nếp xinh áo lụa thơ ngây
Юная весна еще прячется в складках твоего нежного шелкового платья,
Xuyên trăm năm em về tinh khôi
Сквозь века ты возвращаешься ко мне непорочной,
Đôi tay ta dang rộng hân hoan
Я раскрываю объятья навстречу тебе с ликованием,
Xin cho ta một khắc reo ca vui cùng em
Прошу, позволь мне разделить с тобой мгновение радости.
biết đâu đôi lúc em xa vời vợi
Ведь кто знает, вдруг ты станешь такой далекой,
Biết đâu đôi lúc con tim nghẹn lời
Вдруг сердце замрет, не в силах вымолвить слова,
Biết đâu đôi lúc ta quên chờ đợi
Вдруг мы забудем ждать друг друга,
Kề bên nhau quên một chiếc hôn
Находясь рядом, забудем о поцелуе.
Biết đâu sớm mai nắng em phơi cuộc tình
Кто знает, может утром ты выставишь нашу любовь сушиться на солнце,
Biết đâu sớm mai gió tan cơn mộng lành
Может утром ветер развеет наш сладкий сон,
Biết đâu, biết đâu đấy xin em lòng thành
Кто знает, кто знает, прошу тебя, будь искренней,
xin cất lấy trái tim này nhớ nhung phút giây
И позволь мне сохранить в сердце воспоминания об этих мгновениях.
Bàn tay em cánh sen thơm ướp trong vùng đêm mái tóc
Твои руки - словно лепестки лотоса, благоухающие в ночи среди твоих волос,
Nụ thanh xuân còn ấp e nơi nếp xinh áo lụa thơ ngây
Юная весна еще прячется в складках твоего нежного шелкового платья,
Xuyên trăm năm em về tinh khôi
Сквозь века ты возвращаешься ко мне непорочной,
Đôi tay ta dang rộng hân hoan
Я раскрываю объятья навстречу тебе с ликованием,
Xin cho ta một khắc reo ca vui cùng với em
Прошу, позволь мне разделить с тобой мгновение радости.
biết đâu đôi lúc em xa vời vợi
Ведь кто знает, вдруг ты станешь такой далекой,
Biết đâu đôi lúc con tim nghẹn lời
Вдруг сердце замрет, не в силах вымолвить слова,
Biết đâu đôi lúc ta quên chờ đợi
Вдруг мы забудем ждать друг друга,
Kề bên nhau quên một chiếc hôn
Находясь рядом, забудем о поцелуе.
Biết đâu sớm mai nắng em phơi cuộc tình
Кто знает, может утром ты выставишь нашу любовь сушиться на солнце,
Biết đâu sớm mai gió tan cơn mộng lành
Может утром ветер развеет наш сладкий сон,
Biết đâu, biết đâu đấy xin em lòng thành
Кто знает, кто знает, прошу тебя, будь искренней,
xin cất lấy trái tim này nhớ nhung phút giây
И позволь мне сохранить в сердце воспоминания об этих мгновениях.
biết đâu cánh mây trắng yêu em gọi mời
Ведь кто знает, вдруг белые облака позовут тебя с собой,
Biết đâu gió tha thiết mang em về trời
Вдруг ветер страстно унесет тебя в небо,
Biết đâu bỗng em thấy tim ta chật chội
Вдруг ты почувствуешь, что мое сердце слишком тесно для тебя,
em tan đi cùng ánh dương
И ты растворишься вместе с солнечным светом.
Biết đâu bỗng em thấy đôi chân mỏi mệt
Ведь кто знает, вдруг ты почувствуешь усталость в ногах,
Biết đâu bỗng em thấy sông Thương cạn kiệt
Вдруг увидишь, как река Thương обмелеет до дна,
Biết đâu bỗng mưa nắng gieo tim buồn phiền
Вдруг дождь с солнцем вплетут в твое сердце печаль,
em sẽ cất cánh tung trời hóa thân giấc
И ты взлетишь в небо, превратившись в мечту.
em sẽ cất cánh phương nào thênh thang mây khói
И ты взлетишь в небо, туда, где бескрайние облака.





Авторы: Quoc Bao


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.