Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ru 5 (feat. Nguyên Hà)
Wiegenlied 5 (feat. Nguyên Hà)
Lần
bão
tới,
lúc
cây
vẫn
còn
lá
biếc
Als
der
erste
Sturm
kam,
trug
der
Baum
noch
grüne
Blätter
Tóc
chưa
nhuốm
màu
cõi
chết
Dein
Haar
war
noch
nicht
vom
Hauch
des
Todes
gezeichnet
Nói
thưa
vẫn
còn
thắm
thiết
Deine
zärtlichen
Worte
klangen
noch
so
innig
Có
bao
nghĩa
tình
trút
hết
So
viel
Zuneigung
hatten
wir
einander
geschenkt
Tay
nắm
chặt
tay
Hand
hielt
Hand
fest
umschlungen
Lần
bão
ấy,
có
em
ân
cần
bên
anh
Bei
jenem
Sturm
warst
du
zärtlich
an
meiner
Seite
Lúc
chưa
tin
tình
mong
manh
Als
wir
noch
nicht
an
die
Zerbrechlichkeit
der
Liebe
glaubten
Tàn
sau
đợt
bão
Verwelkt
nach
dieser
Sturmwelle
Còn
đắm
đuối,
sẽ
không
nghe
cây
trong
vườn
hấp
hối
Noch
berauscht,
hörten
wir
den
Baum
im
Garten
nicht
im
Todeskampf
Tình
mới
lớn
thật
vui
Junge
Liebe
war
so
glücklich
Ngày
tháng
úa,
có
khi
không
kịp
thấy
nữa
Die
Tage
welkten,
manchmal
unbemerkt
von
uns
Trái
tim
chưa
hồng
đã
rữa
Das
Herz,
noch
nicht
erblüht,
schon
verfallen
Tiếng
thưa
nín
bặt
trơ
trơ
Zärtliche
Worte
verstummten,
wurden
starr
und
leer
Vết
môi
thắm
hồng
cũng
vỡ
Auch
die
Spur
deiner
roten
Lippen
zerbrach
Không
biết
vì
sao
Ich
weiß
nicht
warum
Rồi
bão
tới,
chúng
ta
không
còn
bên
nhau
Dann
kam
der
Sturm,
und
wir
waren
nicht
mehr
zusammen
Chúng
ta
quên
từng
yêu
nhau
Wir
vergaßen,
dass
wir
uns
einst
geliebt
hatten
Tay
khô
lòng
nát
Hände
trocken,
das
Herz
zerbrochen
Thì
cũng
thế,
nhớ
hay
quên
cây
trong
vườn
cũng
gẫy
Doch
sei's
drum,
ob
erinnert
oder
vergessen,
der
Baum
im
Garten
ist
auch
zerknickt
Tình
cũng
đã
biệt
tăm
Auch
die
Liebe
war
spurlos
verschwunden
Cười
nói
tiếng
lạnh
băng
Lachen
und
sprechen
mit
eiskalter
Stimme
Mà
cứ
hát
hoài
câu
vô
nghĩa
Und
singe
doch
endlos
diesen
sinnlosen
Vers
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quốc Bảo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.