Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình
sao
thế
nhớ
nhau
chẳng
thấy
nhau
Warum
ist
die
Liebe
so?
Wir
vermissen
uns,
doch
sehen
uns
nicht
Nhớ
như
chưa
bao
giờ
nhớ
Vermissen,
als
hätten
wir
uns
noch
nie
vermisst
Đã
yêu
như
bao
giờ
thế?
Geliebt,
als
wär's
das
erste
Mal?
Mùa
mới
trong
tim
ta
hay
em
đang
dệt
nắng
tràn
trề
Eine
neue
Jahreszeit
im
Herzen,
oder
webst
du
Sonne
in
Fülle
Mà
sao
thế
cứ
như
là
ấu
thơ
Doch
warum
fühlt
sich
das
an
wie
Kindheit?
Chiêc
hôn
khi
xa
thật
quý
Ein
Kuss
in
der
Ferne
ist
so
kostbar
Ước
mơ
khi
xa
là
sẽ
nồng
thêm
Träume
in
der
Ferne
werden
noch
tiefer
Em
không
nghe
xuân
đang
lan
về
mà
ta
chưa
có
nhau
Hörst
du
nicht,
wie
der
Frühling
kommt,
doch
wir
sind
nicht
beisammen?
Em
không
nghe
tình
ta
hát
êm
Hörst
du
nicht,
wie
unsere
Liebe
sanft
singt
Không
nghe
thầm
ta
nhắc
tên
Hörst
du
nicht,
wie
ich
deinen
Namen
flüstere
Nhớ
như
chưa
bao
giờ
nhớ
Vermissen,
als
hätten
wir
uns
noch
nie
vermisst
Muốn
hôn
ta
lo
làm
vỡ
nụ
hôn
xanh
tươi
Ich
möchte
küssen,
doch
fürchte,
den
zarten
Kuss
zu
zerbrechen
Nao
nức
đón
xuân
và
đón
em
Voller
Vorfreude
auf
den
Frühling
und
auf
dich
Có
khi
xuân
vui
vừa
thôi
Manchmal
reicht
die
Freude
des
Frühlings
Có
khi
yêu
nhau
làm
vui
tràn
thêm
Manchmal
macht
Liebe
sie
noch
größer
Em
đang
vui
hay
ta
đang
hồi
nhớ
giọng
cười?
Bist
du
glücklich,
oder
erinnere
ich
mich
an
dein
Lachen?
Mà
sao
thế
cứ
như
gần
sát
bên
Doch
warum
fühlst
du
dich
so
nah?
Có
em
ta
thêm
bình
yên
Mit
dir
finde
ich
Frieden
Có
ta
em
thêm
hồn
nhiên
cười
nói
Mit
mir
lachst
du
unbeschwerter
Xuân
đang
thơm
hay
em
thơm?
Duftet
der
Frühling,
oder
duftest
du?
Làn
hương
nghe
rất
quen
Der
vertraute
Hauch
von
Dir
Em
không
nghe
tình
ta
hát
êm
Hörst
du
nicht,
wie
unsere
Liebe
sanft
singt
Không
nghe
thầm
ta
nhắc
tên
Hörst
du
nicht,
wie
ich
deinen
Namen
flüstere
Nhớ
như
chưa
bao
giờ
nhớ
Vermissen,
als
hätten
wir
uns
noch
nie
vermisst
Muốn
hôn
ta
lo
làm
vỡ
nụ
hôn
xanh
tươi
Ich
möchte
küssen,
doch
fürchte,
den
zarten
Kuss
zu
zerbrechen
Em
không
nghe
tình
ta
hát
êm
Hörst
du
nicht,
wie
unsere
Liebe
sanft
singt
Không
nghe
thầm
ta
nhắc
tên
Hörst
du
nicht,
wie
ich
deinen
Namen
flüstere
Nhớ
như
chưa
bao
giờ
nhớ
Vermissen,
als
hätten
wir
uns
noch
nie
vermisst
Muốn
hôn
ta
lo
làm
vỡ
nụ
hôn
xanh
tươi
Ich
möchte
küssen,
doch
fürchte,
den
zarten
Kuss
zu
zerbrechen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quoc Bao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.