Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bai Hat Buon Trong Mua
Trauriges Lied im Regen
Tình
rơi
không
vang
tiếng
nào
trong
đất
Die
Liebe
fällt
lautlos
zu
Boden
Chết
u
sầu
ngày
mưa
không
em
thì
tiếng
mưa
thấu
tim
đau
Stirbt
in
Schwermut,
an
Regentagen
ohne
dich
– der
Regen
trifft
mein
schmerzendes
Herz
Đừng
mưa
nữa
sao
tim
không
vỡ
tan
trong
mưa
Hör
auf
zu
regnen,
warum
zerbricht
mein
Herz
nicht
im
Regen?
Màn
mưa
buông
mong
em
có
về
đâu
Der
Regenvorhang
sinkt
– hoffst
du,
irgendwohin
zurückzukehren?
Thật
đấy
hay
là
cơn
ác
mộng
Ist
es
wahr
oder
nur
ein
Albtraum?
Dứt
cơn
mưa
có
khi
tình
ta
lại
sáng
như
gương
tươi
mới
Wenn
der
Regen
aufhört,
wird
unsere
Liebe
vielleicht
wieder
klar
wie
ein
frischer
Spiegel
sein
Lại
vui
thêm
vui
thêm
Wieder
fröhlicher,
noch
fröhlicher
Một
miếng
gương
mờ
ta
soi
mới
có
nhớ
em
xưa
Ein
trüber
Spiegel,
in
dem
ich
mich
sehe,
erinnert
mich
an
dich
von
damals
Thời
mắt
em
còn
trong
vắt
kìa
Als
deine
Augen
noch
kristallklar
waren
Và
ta
chưa
xây
xát,
gẫy
lìa
Und
wir
noch
nicht
zerschunden
waren,
nicht
gebrochen
Nào
mưa
ai
đem
đến
thì
đem
đi
có
ai
cần
Wer
den
Regen
bringt,
soll
ihn
auch
wegnehmen
– wer
braucht
ihn
schon?
Vì
mưa
không
em
thì
tiếng
mưa
buốt
thân
Denn
ohne
dich
durchdringt
der
Regen
mich
mit
Schmerzen
Tình
ta
đấy
ai
tin
ai
biết
đã
tan
tành
Das
war
unsere
Liebe
– wer
glaubt,
wer
weiß,
dass
sie
schon
zerfallen
ist
Thì
mưa
thêm
hay
không
cũng
vậy
thôi
Dann
ist
mehr
Regen
oder
kein
Regen
auch
egal
Là
lúc
ta
đau
ta
xót
tình
Es
ist
die
Zeit,
in
der
wir
leiden,
in
der
die
Liebe
schmerzt
Có
em
hay
không
em
thì
sao
Mit
dir
oder
ohne
dich
– was
ändert
sich?
Thì
sẽ
đau
thêm
hay
sẽ
lành
mưa
đi
mưa
đi
Wird
es
noch
schlimmer
oder
heilen?
Regen,
geh,
geh
weg
Bật
khóc
đôi
lần
cho
quên
hết
xoá
trắng
tâm
can
Wein
ein
paar
Mal,
vergiss
alles,
lösche
dein
Herz
blank
Rồi
cũng
qua
thôi
ai
biết
được
Es
wird
vorbeigehen
– wer
weiß
das
schon?
Tình
yêu
ta
xây
xát,
gẫy
lìa
Unsere
Liebe
ist
zerschunden,
gebrochen
Thật
đấy
hay
là
cơn
ác
mộng
Ist
es
wahr
oder
nur
ein
Albtraum?
Dứt
cơn
mưa
có
khi
tình
ta
lại
sáng
như
gương
tươi
mới
Wenn
der
Regen
aufhört,
wird
unsere
Liebe
vielleicht
wieder
klar
wie
ein
frischer
Spiegel
sein
Lại
vui
thêm
vui
thêm
Wieder
fröhlicher,
noch
fröhlicher
Một
miếng
gương
mờ
ta
soi
mới
có
nhớ
em
xưa
Ein
trüber
Spiegel,
in
dem
ich
mich
sehe,
erinnert
mich
an
dich
von
damals
Thời
mắt
em
còn
trong
vắt
kìa
Als
deine
Augen
noch
kristallklar
waren
Và
ta
chưa
xây
xát,
gẫy
lìa
Und
wir
noch
nicht
zerschunden
waren,
nicht
gebrochen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quoc-bao Bui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.