Quoc-Bao feat. Nguyen Ha - Đền Nhau - перевод текста песни на немецкий

Đền Nhau - Quoc-Bao , Nguyen Ha перевод на немецкий




Đền Nhau
Einander entschädigen
Loài hoa không tên như mắt người thương
Blumen ohne Namen wie die Augen der Geliebten
Tình yêu không tên như nắng khôn lường
Liebe ohne Namen wie unberechenbares Licht
Bài hát đang vui em ơi giữ lòng sáng đẹp
Das Lied ist fröhlich, mein Schatz, bewahre dir dein helles Herz
Đẹp như trăng mới lên xanh đường yêu
Schön wie der aufgehende Mond, der den Liebesweg erhellt
Đường yêu chông chênh em bước cho đều
Wacklig ist der Pfad der Liebe, geh behutsam
Rồi sẽ qua hết chuyện buồn thương tâm qua hết!
Dann werden all die traurigen Geschichten vergehen, vergehen!
Sẽ hôn thật lâu thật lâu
Ich werde dich lange, so lange küssen
Cháy tan hoài nghi đau
Bis jeder Zweifel und Schmerz verbrennt
Sẽ ôm thật êm thật êm tấm thân ngọc
Ich werde dich zart, so zart halten, deinen schimmernden Körper
Chợt nghe bên hiên ai nhắc thuở xưa
Plötzlich flüstert die Vergangenheit am Fenster
Chuyện không yên vui thôi nhớ đâu thừa
Unglückliche Geschichten, wozu sie noch erinnern?
Ngoài phố trăng lên em ơi gió về rất lạnh
Draußen steigt der Mond, mein Schatz, der Wind weht so kalt
Lạnh nên chim mới theo nhau hồi hương
So kalt, dass Vögel heimwärts ziehn
Lạnh nên bông hoa co rút bên đường
So kalt, dass Blumen sich am Weg verstecken
Thì tiếc chi nữa một lòng yêu thương sau cuối
Warum noch zögern? Ein letztes Mal die Liebe schenken
Sẽ hôn thật lâu thật lâu
Ich werde dich lange, so lange küssen
Cháy tan hoài nghi đau
Bis jeder Zweifel und Schmerz verbrennt
Sẽ ôm thật êm thật êm tấm thân ngọc
Ich werde dich zart, so zart halten, deinen schimmernden Körper
Rồi an giấc cuối cơn
Dann schlafe ein am Ende des Traums
Cuối cơn em
Am Ende des Traums bist du
Cuối tôi luôn em
Mein Ende bist immer nur du
Rồi hôn nhé tình im vắng
Dann küss mich, still ist die Liebe
Cuối đau thương đền nhau đôi chút sáng xanh của trăng
Am Ende des Leids entschädigen wir uns mit dem Mondlicht
Chợt nghe bên hiên ai nhắc thuở xưa
Plötzlich flüstert die Vergangenheit am Fenster
Chuyện không yên vui thôi nhớ đâu thừa
Unglückliche Geschichten, wozu sie noch erinnern?
Ngoài phố trăng lên em ơi gió về rất lạnh
Draußen steigt der Mond, mein Schatz, der Wind weht so kalt
Lạnh nên chim mới theo nhau hồi hương
So kalt, dass Vögel heimwärts ziehn
Lạnh nên bông hoa co rút bên đường
So kalt, dass Blumen sich am Weg verstecken
Thì tiếc chi nữa một lòng yêu thương sau cuối
Warum noch zögern? Ein letztes Mal die Liebe schenken
Sẽ hôn thật lâu thật lâu
Ich werde dich lange, so lange küssen
Cháy tan hoài nghi đau
Bis jeder Zweifel und Schmerz verbrennt
Sẽ ôm thật êm thật êm tấm thân ngọc
Ich werde dich zart, so zart halten, deinen schimmernden Körper
Rồi an giấc cuối cơn
Dann schlafe ein am Ende des Traums
Cuối cơn em
Am Ende des Traums bist du
Cuối tôi luôn em
Mein Ende bist immer nur du
Rồi hôn nhé tình im vắng
Dann küss mich, still ist die Liebe
Cuối đau thương đền nhau đôi chút sáng xanh của trăng
Am Ende des Leids entschädigen wir uns mit dem Mondlicht
Rồi an giấc cuối cơn
Dann schlafe ein am Ende des Traums
Cuối cơn em
Am Ende des Traums bist du
Cuối tôi luôn em
Mein Ende bist immer nur du
Rồi hôn nhé tình im vắng
Dann küss mich, still ist die Liebe
Cuối đau thương đền nhau đôi chút sáng xanh của trăng
Am Ende des Leids entschädigen wir uns mit dem Mondlicht
Loài hoa không tên như mắt người thương
Blumen ohne Namen wie die Augen der Geliebten





Авторы: Quoc Bao


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.