Текст и перевод песни Quoc-Bao feat. Tieu Chau Nhu Quynh - Em Về Tinh Khôi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Về Tinh Khôi
You Came Back Pure and Innocent
Bờ
vai
ơi
đừng
quá
nghiêng
nghiêng
đánh
rơi
buổi
chiều
thơm
ngát
Oh
your
shoulders,
don't
lean
too
much,
lest
you
spill
the
fragrant
afternoon
Làn
môi
ơi
đừng
quá
run
run
lỡ
tia
nắng
hồng
tan
mất
Oh
your
lips,
don't
tremble
too
much,
lest
the
pink
sunlight
fades
away
Xin
âu
lo
không
về
qua
đây
Please
let
no
worries
come
this
way
Xin
thương
yêu
dâng
thành
mê
say
Please
let
love
blossom
into
infatuation
Xin
cho
ta
nhìn
ngắm
lung
linh
từ
đáy
đôi
mắt
rất
trong
Please
let
me
gaze
in
awe
at
the
depths
of
your
pristine
eyes
Bàn
tay
em
là
cánh
sen
thơm
ướp
trong
vùng
đêm
mái
tóc
Your
hands,
like
lotus
petals,
fragrant,
nestled
in
the
dark
realm
of
your
hair
Nụ
thanh
xuân
còn
ấp
e
nơi
nếp
xinh
áo
lụa
thơ
ngây
The
buds
of
youth
still
shyly
hidden
in
the
graceful
folds
of
your
silken
dress
Xuyên
trăm
năm
em
về
tinh
khôi
Through
centuries,
you've
returned,
pure
and
innocent
Đôi
tay
ta
dang
rộng
hân
hoan
With
open
arms,
I
welcome
you
with
joy
Xin
cho
ta
một
khắc
reo
ca
vui
cùng
với
em
Please
grant
me
a
moment
to
sing
and
rejoice
with
you
Vì
biết
đâu
có
đôi
lúc
em
xa
vời
vợi
For
who
knows,
there
might
be
times
when
you're
far
away
Biết
đâu
có
đôi
lúc
con
tim
nghẹn
lời
Who
knows,
there
might
be
times
when
my
heart
chokes
on
words
Biết
đâu
có
đôi
lúc
ta
quên
chờ
đợi
Who
knows,
there
might
be
times
when
I
forget
to
wait
Kề
bên
nhau
quên
một
chiếc
hôn
To
be
by
your
side,
to
forget
a
kiss
Biết
đâu
sớm
mai
nắng
em
phơi
cuộc
tình
Who
knows,
the
morning
sun
might
dry
up
our
love
Biết
đâu
sớm
mai
gió
tan
cơn
mộng
lành
Who
knows,
the
morning
wind
might
dispel
our
sweet
dream
Biết
đâu
biết
đâu
đấy
xin
em
lòng
thành
Who
knows,
who
knows,
my
dear,
please
be
sincere
Và
xin
cất
lấy
trái
tim
này
nhớ
nhung
phút
giây
And
please
accept
this
heart
of
mine,
filled
with
memories
of
our
precious
moments
Bàn
tay
em
là
cánh
sen
thơm
ướp
trong
vòng
đêm
mái
tóc
Your
hands,
like
lotus
petals,
fragrant,
nestled
in
the
darkness
of
your
hair
Nụ
thanh
xuân
còn
ấp
e
nơi
nếp
xinh
áo
lụa
thơ
ngây
The
buds
of
youth
still
shyly
hidden
in
the
graceful
folds
of
your
silken
dress
Xuyên
trrăm
năm
em
về
tinh
khôi
Through
centuries,
you've
returned,
pure
and
innocent
đôi
tay
ta
dang
rộng
hân
hoan
With
open
arms,
I
welcome
you
with
joy
Xin
cho
ta
một
khắc
reo
ca
vui
cùng
em
Please
grant
me
a
moment
to
sing
and
rejoice
with
you
Vì
biết
đâu
cánh
mây
trắng
yêu
em
gọi
mời
For
who
knows,
the
white
clouds
up
above
might
call
you
away
Biết
đâu
gió
tha
thiết
nắng
em
về
trời
Who
knows,
the
passionate
wind
might
carry
you
back
to
the
heavens
Biết
đâu
em
bỗng
thấy
tim
ta
chật
chội
Who
knows,
you
might
suddenly
find
my
heart
to
be
too
small
Và
em
tan
đi
cùng
ánh
sương
And
vanish
into
the
morning
mist
Biết
đâu
em
bỗng
thấy
đôi
chân
mỏi
mệt
Who
knows,
you
might
suddenly
feel
weary
Biết
đâu
sớm
mai
thấy
sông
thương
cạn
kiệt
Who
knows,
you
might
wake
to
find
the
river
of
love
has
run
dry
Biết
đâu
bỗng
mưa
nắng
gieo
tin
buồn
phiền
Who
knows,
the
sun
and
rain
might
bring
sorrow
Và
em
sẽ
cất
cánh
tung
trời
hóa
thân
giấc
mơ
And
you'll
spread
your
wings
and
soar,
becoming
a
dream
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quoc Bao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.