Текст и перевод песни Quỳnh Trang - Khói Lam Chiều
Khói Lam Chiều
Misty Twilight Smoke
Mỗi
lúc
hoàng
hôn
sắp
về
ngàn
lối
When
twilight
nears,
on
a
thousand
paths
Nuối
tiếc
ngày
xanh
đã
tàn
mơ
rồi
Regretting
lost
dreams
of
greener
days
passed
Bùi
ngùi,
xao
xuyến,
thương
nhớ
xa
xôi
Poignant,
filled
with
yearning,
longing
afar
Thương
về
quê
hương
mến
yêu
I
long
for
my
beloved
homeland
Có
bóng
cô
em
diễm
kiều
Where
your
graceful,
charming
silhouette
resides
Mỗi
lúc
đàn
chim
khuất
về
nẻo
tối
As
birds
seek
shelter
in
the
fading
light
Ánh
nắng
còn
lưu
luyến
ngoài
lưng
đồi
The
sun's
rays
gently
linger
on
the
distant
hill
Đường
chiều
xa
vắng,
mây
nước
mênh
mang
The
evening
trail
lies
deserted,
sky
and
water
vast
Nghe
lòng
bâng
khuâng
nhớ
nhung
My
heart
is
stirred
with
wistful
memories
Nhớ
ánh
trăng
xưa
mơ
màng
Memories
of
moonlit
nights
and
ethereal
dreams
Khói
lam
chiều
vương
nơi
nơi
Misty
twilight
smoke
envelops
the
surroundings
Khói
lam
chiều
gieo
đơn
côi
Misty
twilight
smoke,
a
shroud
of
solitude
Đưa
người
tha
phương
vào
trong
lãng
quên
Consigning
the
wanderer
to
the
realm
of
oblivion
Đã
mấy
chiều
thu
lá
vàng
ngập
lối
Autumn
leaves
have
painted
the
path
golden
Đã
mấy
chiều
thu
ước
hẹn
phai
rồi
Autumn
days
have
come
and
gone
Mà
lòng
còn
mãi
vương
vấn
hương
mơ
But
my
heart
still
clings
to
the
fragrant
dreams
Đi
tìm
trong
muôn
ý
thơ
In
verses,
I
search
for
the
glimmer
Ánh
mắt
năm
xưa
mong
chờ
Of
your
eyes,
waiting,
filled
with
longing
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.