Quỳnh Trang - Khói Lam Chiều - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Quỳnh Trang - Khói Lam Chiều




Khói Lam Chiều
Misty Twilight Smoke
Mỗi lúc hoàng hôn sắp về ngàn lối
When twilight nears, on a thousand paths
Nuối tiếc ngày xanh đã tàn rồi
Regretting lost dreams of greener days passed
Bùi ngùi, xao xuyến, thương nhớ xa xôi
Poignant, filled with yearning, longing afar
Thương về quê hương mến yêu
I long for my beloved homeland
bóng em diễm kiều
Where your graceful, charming silhouette resides
Mỗi lúc đàn chim khuất về nẻo tối
As birds seek shelter in the fading light
Ánh nắng còn lưu luyến ngoài lưng đồi
The sun's rays gently linger on the distant hill
Đường chiều xa vắng, mây nước mênh mang
The evening trail lies deserted, sky and water vast
Nghe lòng bâng khuâng nhớ nhung
My heart is stirred with wistful memories
Nhớ ánh trăng xưa màng
Memories of moonlit nights and ethereal dreams
Khói lam chiều vương nơi nơi
Misty twilight smoke envelops the surroundings
Khói lam chiều gieo đơn côi
Misty twilight smoke, a shroud of solitude
Đưa người tha phương vào trong lãng quên
Consigning the wanderer to the realm of oblivion
Đã mấy chiều thu vàng ngập lối
Autumn leaves have painted the path golden
Đã mấy chiều thu ước hẹn phai rồi
Autumn days have come and gone
lòng còn mãi vương vấn hương
But my heart still clings to the fragrant dreams
Đi tìm trong muôn ý thơ
In verses, I search for the glimmer
Ánh mắt năm xưa mong chờ
Of your eyes, waiting, filled with longing






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.