Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giấc Mơ Xa Rồi
Der Traum ist vorbei
Còn
đâu
một
giấc
mơ,
dòng
thư
tình
ngẩn
ngơ
Wo
ist
der
Traum,
der
Liebesbrief,
so
wirr
Để
lại
đời
ta
một
thời
nhung
nhớ
Erinnerung
an
eine
Zeit
der
Sehnsucht
Ngờ
đâu
người
dối
gian,
ngọt
môi
mà
vỡ
tan
Ich
ahnte
nicht,
dass
du
mich
betrügst,
süße
Worte,
doch
alles
zerbrach
Cuộc
tình
cằn
khô
giữa
cơn
mưa
ngàn
Die
Liebe
verdorrte
im
tausendfachen
Regen
Ô,
tim
mình
nhói
đau,
nhìn
theo
người
bước
mau
Oh,
mein
Herz
schmerzt,
ich
sehe
dir
nach,
wie
du
eilst
Bỏ
lại
đời
nhau
nụ
cười
chôn
giấu
Du
lässt
ein
verstecktes
Lächeln
zurück
Đời
không
là
ước
mơ,
tình
không
là
tiếng
thơ
Das
Leben
ist
kein
Traum,
die
Liebe
kein
Gedicht
Vì
người
tặng
ta
vết
đau
ơ
thờ
Weil
du
mir
gleichgültigen
Schmerz
schenktest
Bước
xuống
cuộc
chơi
thôi
Ich
steige
aus
dem
Spiel
aus
Khi
đam
mê
đã
xa
rồi
Wenn
die
Leidenschaft
vorbei
ist
Người
còn
gì
không
hay
dừng
tay
với
nỗi
đau
Hast
du
noch
etwas
oder
hörst
du
mit
dem
Schmerz
auf
Lúc
trắng
dần
đôi
tay
Wenn
die
Hände
weiß
werden
Khi
đêm
vui
đã
không
dài
Wenn
die
fröhliche
Nacht
nicht
mehr
lang
ist
Người
về
vực
sâu
với
cơn
đau
này
Kehrst
du
mit
diesem
Schmerz
in
den
Abgrund
zurück
Còn
đây
một
giấc
mơ,
dòng
thư
tình
xác
xơ
Hier
bleibt
ein
Traum,
ein
zerfledderter
Liebesbrief
Người
còn
tìm
đau
bên
trời
thương
nhớ
Suchst
du
noch
Schmerz
am
Himmel
der
Sehnsucht
Tình
yêu
còn
đó
thôi,
để
tôi
về
với
tôi
Die
Liebe
bleibt
bestehen,
damit
ich
zu
mir
selbst
zurückkehre
Nhìn
dòng
đời
cuốn
giấc
mơ
xa
rồi
Ich
sehe,
wie
das
Leben
den
Traum
mit
sich
fortreißt
Còn
đâu
một
giấc
mơ,
dòng
thư
tình
ngẩn
ngơ
Wo
ist
der
Traum,
der
Liebesbrief,
so
wirr
Để
lại
đời
ta
một
thời
nhung
nhớ
Erinnerung
an
eine
Zeit
der
Sehnsucht
Ngờ
đâu
người
dối
gian,
ngọt
môi
mà
vỡ
tan
Ich
ahnte
nicht,
dass
du
mich
betrügst,
süße
Worte,
doch
alles
zerbrach
Cuộc
tình
cằn
khô
giữa
cơn
mưa
ngàn
Die
Liebe
verdorrte
im
tausendfachen
Regen
Ô,
tim
mình
nhói
đau,
nhìn
theo
người
bước
mau
Oh,
mein
Herz
schmerzt,
ich
sehe
dir
nach,
wie
du
eilst
Bỏ
lại
đời
nhau
nụ
cười
chôn
giấu
Du
lässt
ein
verstecktes
Lächeln
zurück
Đời
không
là
ước
mơ,
tình
không
là
tiếng
thơ
Das
Leben
ist
kein
Traum,
die
Liebe
kein
Gedicht
Vì
người
tặng
ta
vết
đau
ơ
thờ
Weil
du
mir
gleichgültigen
Schmerz
schenktest
Bước
xuống
cuộc
chơi
thôi
Ich
steige
aus
dem
Spiel
aus
Khi
đam
mê
đã
xa
rồi
Wenn
die
Leidenschaft
vorbei
ist
Người
còn
gì
không
hay
dừng
tay
với
nỗi
đau
Hast
du
noch
etwas
oder
hörst
du
mit
dem
Schmerz
auf
Lúc
trắng
dần
đôi
tay
Wenn
die
Hände
weiß
werden
Khi
đêm
vui
đã
không
dài
Wenn
die
fröhliche
Nacht
nicht
mehr
lang
ist
Người
về
vực
sâu
với
cơn
đau
này
Kehrst
du
mit
diesem
Schmerz
in
den
Abgrund
zurück
Còn
đây
một
giấc
mơ,
dòng
thư
tình
xác
xơ
Hier
bleibt
ein
Traum,
ein
zerfledderter
Liebesbrief
Người
còn
tìm
đau
bên
trời
thương
nhớ
Suchst
du
noch
Schmerz
am
Himmel
der
Sehnsucht
Tình
yêu
còn
đó
thôi,
để
tôi
về
với
tôi
Die
Liebe
bleibt
bestehen,
damit
ich
zu
mir
selbst
zurückkehre
Nhìn
dòng
đời
cuốn
giấc
mơ
xa
rồi
Ich
sehe,
wie
das
Leben
den
Traum
mit
sich
fortreißt
Bước
xuống
cuộc
chơi
thôi
Ich
steige
aus
dem
Spiel
aus
Khi
đam
mê
đã
xa
rồi
Wenn
die
Leidenschaft
vorbei
ist
Người
còn
gì
không
hay
dừng
tay
với
nỗi
đau
Hast
du
noch
etwas
oder
hörst
du
mit
dem
Schmerz
auf
Lúc
trắng
dần
đôi
tay
Wenn
die
Hände
weiß
werden
Khi
đêm
vui
đã
không
dài
Wenn
die
fröhliche
Nacht
nicht
mehr
lang
ist
Người
về
vực
sâu
với
cơn
đau
này
Kehrst
du
mit
diesem
Schmerz
in
den
Abgrund
zurück
Còn
đây
một
giấc
mơ,
dòng
thư
tình
xác
xơ
Hier
bleibt
ein
Traum,
ein
zerfledderter
Liebesbrief
Người
về
vực
sâu
với
cơn
đau
này
Kehrst
du
mit
diesem
Schmerz
in
den
Abgrund
zurück
Tình
yêu
còn
đó
thôi,
để
tôi
về
với
tôi
Die
Liebe
bleibt
bestehen,
damit
ich
zu
mir
selbst
zurückkehre
Nhìn
dòng
đời
cuốn
giấc
mơ
xa
rồi
Ich
sehe,
wie
das
Leben
den
Traum
mit
sich
fortreißt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thunguyen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.