Quách Tuấn Du - Giọt Nước Mắt Muộn Màng - перевод текста песни на немецкий

Giọt Nước Mắt Muộn Màng - Quách Tuấn Duперевод на немецкий




Giọt Nước Mắt Muộn Màng
Verspätete Tränen
Lặng nhìn sóng nước cuốn trôi
Still schaue ich, wie die Wellen alles fortspülen,
Lòng nghe đau thương rời
mein Herz schmerzt und ist zerrissen.
Năm tháng ấy đã trôi qua như trong giấc
Die vergangenen Jahre vergingen wie im Traum.
Đời em lạc vào cõi u
Mein Leben versank im Chaos,
Mẹ cha buồn đau não nề
Mutter und Vater waren voller Schmerz und Leid.
Cuộc sống cứ cuốn trôi đi không chờ đợi em
Das Leben zog weiter, ohne auf mich zu warten.
Tỉnh giấc cơn mộng em quay về đây
Aus dem Traum erwacht, kehre ich hierher zurück,
Về với gia đình bên bao người thân
zu meiner Familie, zu meinen Lieben,
Tìm lại vòng tay yêu thương bao tháng năm em đã bỏ quên
um die liebevollen Arme wiederzufinden, die ich so viele Jahre vergessen habe.
Tỉnh giấc cơn mộng em quay về đây
Aus dem Traum erwacht, kehre ich hierher zurück,
Về với gia đình bên bao người thân
zu meiner Familie, zu meinen Lieben.
Nào ngờ hôm nay người mẹ hiền đã xa khuất
Doch heute ist meine liebe Mutter von uns gegangen,
Mang theo bao nỗi đau em
und nahm all den Schmerz, den ich verursachte, mit sich.
Giờ đây em biết đi về đâu?
Wo soll ich jetzt hingehen?
Đời em đã đắm trong vực sâu
Mein Leben ist in einen Abgrund gestürzt.
Đời em sẽ như con thuyền không bến
Mein Leben wird wie ein Boot ohne Hafen sein,
Mãi trôi lênh đênh giữa dòng đời
das ewig auf den Wellen des Lebens treibt.
Giờ đây em biết đi về đâu?
Wo soll ich jetzt hingehen?
Giọt nước mắt khóc cho người sau
Tränen weine ich für die, die nach mir kommen.
Chắp tay nguyện cầu xin cuộc đời hãy thứ tha
Ich falte meine Hände und bete, dass das Leben mir verzeiht.
Lặng nhìn sóng nước cuốn trôi
Still schaue ich, wie die Wellen alles fortspülen,
Lòng nghe đau thương rời
mein Herz schmerzt und ist zerrissen.
Năm tháng ấy đã trôi qua như trong giấc
Die vergangenen Jahre vergingen wie im Traum.
Đời em lạc vào cõi u
Mein Leben versank im Chaos,
Mẹ cha buồn đau não nề
Mutter und Vater waren voller Schmerz und Leid.
Cuộc sống cứ cuốn trôi đi không chờ đợi em
Das Leben zog weiter, ohne auf mich zu warten.
Tỉnh giấc cơn mộng em quay về đây
Aus dem Traum erwacht, kehre ich hierher zurück,
Về với gia đình bên bao người thân
zu meiner Familie, zu meinen Lieben,
Tìm lại vòng tay yêu thương bao tháng năm em đã bỏ quên
um die liebevollen Arme wiederzufinden, die ich so viele Jahre vergessen habe.
Tỉnh giấc cơn mộng em quay về đây
Aus dem Traum erwacht, kehre ich hierher zurück,
Về với gia đình bên bao người thân
zu meiner Familie, zu meinen Lieben.
Nào ngờ hôm nay người mẹ hiền đã xa khuất
Doch heute ist meine liebe Mutter von uns gegangen,
Mang theo bao nỗi đau em
und nahm all den Schmerz, den ich verursachte, mit sich.
Giờ đây em biết đi về đâu?
Wo soll ich jetzt hingehen?
Đời em đã đắm trong vực sâu
Mein Leben ist in einen Abgrund gestürzt.
Đời em sẽ như con thuyền không bến
Mein Leben wird wie ein Boot ohne Hafen sein,
Mãi trôi lênh đênh giữa dòng đời
das ewig auf den Wellen des Lebens treibt.
Giờ đây em biết đi về đâu?
Wo soll ich jetzt hingehen?
Giọt nước mắt khóc cho người sau
Tränen weine ich für die, die nach mir kommen,
Chắp tay nguyện cầu xin cuộc đời hãy thứ tha
Ich falte meine Hände und bete, dass das Leben mir verzeiht.
Tỉnh giấc cơn mộng em quay về đây
Aus dem Traum erwacht, kehre ich hierher zurück,
Về với gia đình bên bao người thân
zu meiner Familie, zu meinen Lieben,
Tìm lại vòng tay yêu thương bao tháng năm em đã bỏ quên
um die liebevollen Arme wiederzufinden, die ich so viele Jahre vergessen habe.
Tỉnh giấc cơn mộng em quay về đây
Aus dem Traum erwacht, kehre ich hierher zurück,
Về với gia đình bên bao người thân
zu meiner Familie, zu meinen Lieben.
Nào ngờ hôm nay người mẹ hiền đã xa khuất
Doch heute ist meine liebe Mutter von uns gegangen,
Mang theo bao nỗi đau em
und nahm all den Schmerz, den ich verursachte, mit sich.
Giờ đây em biết đi về đâu?
Wo soll ich jetzt hingehen?
Đời em đã đắm trong vực sâu
Mein Leben ist in einen Abgrund gestürzt.
Đời em sẽ như con thuyền không bến
Mein Leben wird wie ein Boot ohne Hafen sein,
Mãi trôi lênh đênh giữa dòng đời
das ewig auf den Wellen des Lebens treibt.
Giờ đây em biết đi về đâu?
Wo soll ich jetzt hingehen?
Giọt nước mắt khóc cho người sau
Tränen weine ich für die, die nach mir kommen.
Chắp tay nguyện cầu xin cuộc đời hãy thứ tha
Ich falte meine Hände und bete, dass das Leben mir verzeiht.
Chắp tay nguyện cầu xin cuộc đời hãy thứ tha
Ich falte meine Hände und bete, dass das Leben mir verzeiht.





Авторы: Quoc An


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.