Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một Trái Tim Mội Quê Hương
Ein Herz, eine Heimat
Một
trái
tim
hồng
tươi
Ein
frisches,
rotes
Herz
Một
quê
hương
tuyệt
vời
Eine
wunderbare
Heimat
Dòng
máu
cha
vừa
cho
Das
Blut,
das
der
Vater
gab
Tổ
quốc
vua
Hùng
cho
Das
Vaterland
der
Hùng-Könige
Một
trái
tim
tự
do
Ein
freies
Herz
Lời
quê
hương
ta
đó
Das
Wort
unserer
Heimat
Lời
nói
cha
mẹ
cho
Die
Worte,
die
Eltern
gaben
Lời
trái
tim
tự
do
Das
Wort
eines
freien
Herzens
Lúc
em
ra
chào
đời
Als
du
auf
die
Welt
kamst
Mẹ
cho
một
trái
tim
để
yêu
Gab
dir
deine
Mutter
ein
Herz
zum
Lieben
Líu
lo
ca
lời
đầu
Die
ersten
Worte
zwitschern
Quê
hương
trong
lòng
đó
em
Die
Heimat
in
deinem
Herzen,
mein
Schatz
Có
nghe
tim
rộn
ràng?
Hörst
du
dein
Herz
pochen?
Tình
yêu
đầu
tiên
vừa
đến
Die
erste
Liebe
ist
gerade
gekommen
Tiếng
quê
hương
nồng
nàn
Der
Klang
der
Heimat
ist
warm
Cho
em
khung
trời
ước
mơ
Er
gibt
dir
einen
Himmel
voller
Träume
Tiếng
ru
đưa
vào
đời
Wiegenlieder
begleiten
dich
ins
Leben
Mùa
xuân
vừa
đến
trên
vành
nôi
Der
Frühling
ist
gerade
an
deiner
Wiege
angekommen
Chiếc
nôi
to
từng
ngày
Die
Wiege
wird
jeden
Tag
größer
Cho
em
vươn
rộng
cánh
bay
Damit
du
deine
Flügel
ausbreiten
kannst
Sống
yêu
thương
mọi
người
Lebe
in
Liebe
mit
allen
Menschen
Cuộc
đời
cùng
em
ca
hát
Das
Leben
singt
mit
dir
Lúc
tim
em
ngừng
đập
Wenn
dein
Herz
aufhört
zu
schlagen
Quê
hương
nhớ
hoài
đó
em
Wird
die
Heimat
dich
immer
in
Erinnerung
behalten,
mein
Schatz
Một
trái
tim
hồng
tươi
Ein
frisches,
rotes
Herz
Một
quê
hương
tuyệt
vời
Eine
wunderbare
Heimat
Dòng
máu
cha
vừa
cho
Das
Blut,
das
der
Vater
gab
Tổ
quốc
vua
Hùng
cho
Das
Vaterland
der
Hùng-Könige
Một
trái
tim
tự
do
Ein
freies
Herz
Lời
quê
hương
ta
đó
Das
Wort
unserer
Heimat
Lời
nói
cha
mẹ
cho
Die
Worte,
die
Eltern
gaben
Lời
trái
tim
tự
do
Das
Wort
eines
freien
Herzens
Lúc
em
ra
chào
đời
Als
du
auf
die
Welt
kamst
Mẹ
cho
một
trái
tim
để
yêu
Gab
dir
deine
Mutter
ein
Herz
zum
Lieben
Líu
lo
ca
lời
đầu
Die
ersten
Worte
zwitschern
Quê
hương
trong
lòng
đó
em
Die
Heimat
in
deinem
Herzen,
mein
Schatz
Có
nghe
tim
rộn
ràng?
Hörst
du
dein
Herz
pochen?
Tình
yêu
đầu
tiên
vừa
đến
Die
erste
Liebe
ist
gerade
gekommen
Tiếng
quê
hương
nồng
nàn
Der
Klang
der
Heimat
ist
warm
Cho
em
khung
trời
ước
mơ
Er
gibt
dir
einen
Himmel
voller
Träume
Tiếng
ru
đưa
vào
đời
Wiegenlieder
begleiten
dich
ins
Leben
Mùa
xuân
vừa
đến
trên
vành
nôi
Der
Frühling
ist
gerade
an
deiner
Wiege
angekommen
Chiếc
nôi
to
từng
ngày
Die
Wiege
wird
jeden
Tag
größer
Cho
em
vươn
rộng
cánh
bay
Damit
du
deine
Flügel
ausbreiten
kannst
Sống
yêu
thương
mọi
người
Lebe
in
Liebe
mit
allen
Menschen
Cuộc
đời
cùng
em
ca
hát
Das
Leben
singt
mit
dir
Lúc
tim
em
ngừng
đập
Wenn
dein
Herz
aufhört
zu
schlagen
Quê
hương
nhớ
hoài
đó
em
Wird
die
Heimat
dich
immer
in
Erinnerung
behalten,
mein
Schatz
Lúc
tim
em
ngừng
đập
Wenn
dein
Herz
aufhört
zu
schlagen
Quê
hương
nhớ
hoài
đó
em
Wird
die
Heimat
dich
immer
in
Erinnerung
behalten,
mein
Schatz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pham Trong Cau
Альбом
Doi Mat
дата релиза
16-06-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.