Quách Tuấn Du - Tiếng Chuông Khuya - перевод текста песни на немецкий

Tiếng Chuông Khuya - Quách Tuấn Duперевод на немецкий




Tiếng Chuông Khuya
Das Läuten der Glocke um Mitternacht
Lặng nhìn về quá khứ, bước chân hoang trôi dạt giữa nhân gian
Ich blicke still auf die Vergangenheit, meine einsamen Schritte treiben durch die Welt.
Cuộc đời đầy bóng tối, sống trong không tìm ra hướng đi
Mein Leben ist voller Dunkelheit, ich lebe in Träumen, ohne einen Weg zu finden.
Chợt một hôm con đến đây, chùa mờ sương trong bóng cây
Plötzlich, eines Tages, komme ich hierher, zum Tempel, der im Nebel unter den Bäumen liegt.
lòng con như lắng yên nghe chuông chùa rơi
Und mein Herz wird still, als ich das Läuten der Tempelglocke höre.
Dịu dàng lời kinh thiên cất vang lên thăng trầm dưới trăng đêm
Sanft erklingen die himmlischen Gebete, erheben und senken sich unter dem nächtlichen Mond.
Nhịp nhàng hồi chuông khuya, tếng ngân nga êm đềm chốn sơn khê
Rhythmisch läutet die Glocke um Mitternacht, ihr Klang hallt sanft in den Bergen wider.
Từng lời kinh soi sáng tâm, từng hồi chuông vang pháp âm
Jedes Gebet erhellt meine Seele, jedes Läuten der Glocke verkündet die Lehre.
Rồi lòng con như thoát ra muôn vạn nỗi buồn
Und mein Herz fühlt sich befreit von unendlichem Kummer.
Nghe tiếng chuông, tiếng chuông ngân tan dần tối tăm
Ich höre das Läuten der Glocke, ihr Klang vertreibt allmählich die Dunkelheit.
Nghe tiếng kinh, tiếng kinh khuya xoa dịu nỗi đau
Ich höre die Gebete, die nächtlichen Gebete lindern meinen Schmerz.
Ước mong đời thái an, chúng sinh ngừng trái ngang
Ich wünsche mir Frieden für die Welt, dass alle Wesen aufhören, sich zu bekämpfen.
Ánh đạo từ bi, truyền lan ngàn nơi tình thương ngời sáng
Das Licht der Barmherzigkeit und des Mitgefühls verbreitet sich überall und bringt Liebe zum Leuchten.
Nhìn Phật Đài trang nghiêm, ánh trăng như chư Phật sáng biên
Ich schaue auf den ehrwürdigen Buddha-Altar, das Mondlicht scheint wie unzählige Buddhas.
Lòng nhẹ nhàng thanh lương, đóa hoa sen đang bừng khai sắc hương
Mein Herz ist leicht und rein, eine Lotusblume entfaltet sich in voller Pracht und Duft.
Hồi chuông khuya trong gió sương dìu đời con xa bến
Das Läuten der Glocke um Mitternacht im Wind und Nebel führt mein Leben weg vom Ufer der Verblendung.
Ngàn sầu đau như thu rơi rụng cuối mùa
Tausend Sorgen fallen ab wie Herbstblätter am Ende der Jahreszeit.
Nghe tiếng chuông, tiếng chuông ngân tan dần tối tăm
Ich höre das Läuten der Glocke, ihr Klang vertreibt allmählich die Dunkelheit.
Nghe tiếng kinh, tiếng kinh khuya xoa dịu nỗi đau
Ich höre die Gebete, die nächtlichen Gebete lindern meinen Schmerz.
Ước mong đời thái an, chúng sinh ngừng trái ngang
Ich wünsche mir Frieden für die Welt, dass alle Wesen aufhören, sich zu bekämpfen.
Ánh đạo từ bi, truyền lan ngàn nơi tình thương ngời sáng
Das Licht der Barmherzigkeit und des Mitgefühls verbreitet sich überall und bringt Liebe zum Leuchten.
Nhìn Phật Đài trang nghiêm, ánh trăng như chư Phật sáng biên
Ich schaue auf den ehrwürdigen Buddha-Altar, das Mondlicht scheint wie unzählige Buddhas.
Lòng nhẹ nhàng thanh lương, đóa hoa sen đang bừng khai sắc hương
Mein Herz ist leicht und rein, eine Lotusblume entfaltet sich in voller Pracht und Duft.
Hồi chuông khuya trong gió sương dìu đời con xa bến
Das Läuten der Glocke um Mitternacht im Wind und Nebel führt mein Leben weg vom Ufer der Verblendung.
Ngàn sầu đau như thu rơi rụng cuối mùa
Tausend Sorgen fallen ab wie Herbstblätter am Ende der Jahreszeit.
Hồi chuông khuya trong gió sương dìu đời con xa bến
Das Läuten der Glocke um Mitternacht im Wind und Nebel führt mein Leben weg vom Ufer der Verblendung.
Ngàn sầu đau như thu rơi rụng cuối mùa
Tausend Sorgen fallen ab wie Herbstblätter am Ende der Jahreszeit.





Авторы: Angiac


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.