Текст и перевод песни Quách Tuấn Du - Tiếng Chuông Khuya
Tiếng Chuông Khuya
Sound of the Night Bell
Lặng
nhìn
về
quá
khứ,
bước
chân
hoang
trôi
dạt
giữa
nhân
gian
Silently
looking
back
at
the
past,
a
wandering
footstep
is
lost
in
the
world
Cuộc
đời
đầy
bóng
tối,
sống
trong
mơ
không
tìm
ra
hướng
đi
Life
is
full
of
darkness,
living
in
a
dream
without
finding
a
direction
Chợt
một
hôm
con
đến
đây,
chùa
mờ
sương
trong
bóng
cây
Suddenly
one
day,
I
came
here,
a
temple
in
the
mist
in
the
shade
of
trees
Và
lòng
con
như
lắng
yên
nghe
chuông
chùa
rơi
And
my
heart
became
peaceful,
listening
to
the
sound
of
the
temple
bell
Dịu
dàng
lời
kinh
thiên
cất
vang
lên
thăng
trầm
dưới
trăng
đêm
The
gentle
chanting
of
the
sacred
texts
rises
and
falls
under
the
moonlit
sky
Nhịp
nhàng
hồi
chuông
khuya,
tếng
ngân
nga
êm
đềm
chốn
sơn
khê
The
rhythmic
sound
of
the
late-night
bell,
the
soft
and
melodious
tinkle
reverberates
in
the
mountains
and
streams
Từng
lời
kinh
soi
sáng
tâm,
từng
hồi
chuông
vang
pháp
âm
Each
word
of
the
sacred
text
illuminates
the
heart,
each
chime
of
the
bell
resounds
with
the
sound
of
the
Dharma
Rồi
lòng
con
như
thoát
ra
muôn
vạn
nỗi
buồn
Then
my
heart
seemed
to
break
free
from
a
myriad
of
sorrows
Nghe
tiếng
chuông,
tiếng
chuông
ngân
tan
dần
tối
tăm
Listening
to
the
sound
of
the
bell,
the
sound
of
the
bell
gradually
dissolves
the
darkness
Nghe
tiếng
kinh,
tiếng
kinh
khuya
xoa
dịu
nỗi
đau
Listening
to
the
sound
of
the
sacred
texts,
the
sound
of
the
sacred
texts
soothes
the
pain
Ước
mong
đời
thái
an,
chúng
sinh
ngừng
trái
ngang
Wishing
for
a
life
of
peace,
may
all
beings
cease
their
wrongdoings
Ánh
đạo
từ
bi,
truyền
lan
ngàn
nơi
tình
thương
ngời
sáng
The
light
of
compassion,
spreading
love
and
light
everywhere
Nhìn
Phật
Đài
trang
nghiêm,
ánh
trăng
như
chư
Phật
sáng
vô
biên
Looking
at
the
solemn
Buddha
Hall,
the
moonlight
is
like
the
light
of
countless
Buddhas
Lòng
nhẹ
nhàng
thanh
lương,
đóa
hoa
sen
đang
bừng
khai
sắc
hương
My
heart
is
light
and
clear,
a
lotus
flower
is
blooming
in
full
bloom
Hồi
chuông
khuya
trong
gió
sương
dìu
đời
con
xa
bến
mê
The
late-night
bell
in
the
wind
and
frost
guides
me
away
from
the
shore
of
confusion
Ngàn
sầu
đau
như
lá
thu
rơi
rụng
cuối
mùa
Thousands
of
sorrows
fall
like
autumn
leaves
at
the
end
of
the
season
Nghe
tiếng
chuông,
tiếng
chuông
ngân
tan
dần
tối
tăm
Listening
to
the
sound
of
the
bell,
the
sound
of
the
bell
gradually
dissolves
the
darkness
Nghe
tiếng
kinh,
tiếng
kinh
khuya
xoa
dịu
nỗi
đau
Listening
to
the
sound
of
the
sacred
texts,
the
sound
of
the
sacred
texts
soothes
the
pain
Ước
mong
đời
thái
an,
chúng
sinh
ngừng
trái
ngang
Wishing
for
a
life
of
peace,
may
all
beings
cease
their
wrongdoings
Ánh
đạo
từ
bi,
truyền
lan
ngàn
nơi
tình
thương
ngời
sáng
The
light
of
compassion,
spreading
love
and
light
everywhere
Nhìn
Phật
Đài
trang
nghiêm,
ánh
trăng
như
chư
Phật
sáng
vô
biên
Looking
at
the
solemn
Buddha
Hall,
the
moonlight
is
like
the
light
of
countless
Buddhas
Lòng
nhẹ
nhàng
thanh
lương,
đóa
hoa
sen
đang
bừng
khai
sắc
hương
My
heart
is
light
and
clear,
a
lotus
flower
is
blooming
in
full
bloom
Hồi
chuông
khuya
trong
gió
sương
dìu
đời
con
xa
bến
mê
The
late-night
bell
in
the
wind
and
frost
guides
me
away
from
the
shore
of
confusion
Ngàn
sầu
đau
như
lá
thu
rơi
rụng
cuối
mùa
Thousands
of
sorrows
fall
like
autumn
leaves
at
the
end
of
the
season
Hồi
chuông
khuya
trong
gió
sương
dìu
đời
con
xa
bến
mê
The
late-night
bell
in
the
wind
and
frost
guides
me
away
from
the
shore
of
confusion
Ngàn
sầu
đau
như
lá
thu
rơi
rụng
cuối
mùa
Thousands
of
sorrows
fall
like
autumn
leaves
at
the
end
of
the
season
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Angiac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.