Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Áo anh sứt chỉ đường tà
Mein Hemd ist am Saum aufgerissen
Nàng
có
ba
người
anh
đi
quân
đội
lâu
rồi
Sie
hatte
drei
Brüder,
die
vor
langer
Zeit
zur
Armee
gingen
Nàng
có
đôi
người
em
có
em
chưa
biết
nói
Sie
hatte
ein
paar
jüngere
Geschwister,
eines,
das
noch
nicht
sprechen
konnte
Tóc
nàng
hãy
còn
xanh
Ihr
Haar
war
noch
jugendlich
Tóc
nàng
hãy
còn
xanh
Ihr
Haar
war
noch
jugendlich
Tôi
là
người
chiến
binh
Ich
bin
ein
Soldat
Xa
gia
đình
đi
chiến
đấu
Fern
der
Familie,
um
zu
kämpfen
Tôi
yêu
nàng
như
yêu
Ich
liebte
sie
wie
ich
liebe
Nguời
em
gái
tôi
yêu
Meine
geliebte
kleine
Schwester
Người
em
gái
tôi
yêu
Meine
geliebte
kleine
Schwester
Người
em
gái
tôi
yêu
Meine
geliebte
kleine
Schwester
Ngày
hợp
hôn
tôi
mặc
đồ
hành
quân
An
unserem
Hochzeitstag
trug
ich
meine
Marschuniform
Bùn
đồng
quê
bết
đôi
giày
chiến
sĩ
Schlamm
vom
Land
klebte
an
den
Stiefeln
des
Soldaten
Tôi
mới
từ
xa
nơi
đơn
vị
về
Ich
kam
gerade
von
weit
her
von
der
Einheit
zurück
Tôi
mới
từ
xa
nơi
đơn
vị
về
Ich
kam
gerade
von
weit
her
von
der
Einheit
zurück
Nàng
cười
vui
bên
anh
chồng
kỳ
khôi
Sie
lächelte
glücklich
neben
ihrem
seltsamen
Ehemann
Thời
loạn
ly
có
ai
cần
áo
cưới
In
Zeiten
des
Aufruhrs,
wer
braucht
ein
Hochzeitskleid?
Cưới
vừa
xong
là
tôi
đi
Gleich
nach
der
Hochzeit
ging
ich
fort
Cưới
vừa
xong
là
tôi
đi
Gleich
nach
der
Hochzeit
ging
ich
fort
Từ
chốn
xa
xôi
Von
einem
fernen
Ort
Nhớ
về
ái
ngại
Dachte
ich
mit
Sorge
zurück
Lấy
chồng
chiến
binh
Einen
Soldaten
zu
heiraten
Mấy
người
trở
lại
Wie
viele
kehren
zurück?
Mà
nhỡ
khi
mình
không
về
Und
falls
ich
nicht
zurückkehren
sollte
Thì
thương
cho
người
vợ
Dann
Mitleid
mit
der
Frau
Bé
bỏng
chiều
quê...
Klein
und
zart
am
Heimatabend...
Nhưng
không
chết
người
trai
chiến
sĩ
Aber
der
junge
Soldat
starb
nicht
Mà
chết
nguời
gái
nhỏ
miền
xuôi
Sondern
das
kleine
Mädchen
aus
dem
Tiefland
starb
Nhưng
không
chết
người
trai
chiến
sĩ
Aber
der
junge
Soldat
starb
nicht
Mà
chết
người
gái
nhỏ
miền
xuôi
Sondern
das
kleine
Mädchen
aus
dem
Tiefland
starb
Nhưng
không
chết
người
trai
chiến
sĩ
Aber
der
junge
Soldat
starb
nicht
Mà
chết
người
gái
nhỏ
miền
xuôi
Sondern
das
kleine
Mädchen
aus
dem
Tiefland
starb
Tôi
về
không
gặp
nàng
Ich
kehrte
zurück
und
traf
sie
nicht
Má
ngồi
bên
mộ
vàng
Die
Mutter
saß
am
Grabesrand
Chiếc
bình
hoa
ngày
cưới
Die
Blumenvase
vom
Hochzeitstag
Đã
thành
chiếc
bình
hương
Ist
zu
einem
Räuchergefäß
geworden
Nhớ
xưa
em
hiền
hòa
Erinnere
mich
an
dich,
sanftmütig
Áo
anh
em
viền
tà
Du
säumtest
mein
Hemd
Nhớ
người
yêu
mầu
tím
Erinnere
mich
an
die
Geliebte
der
Farbe
Lila
Nhớ
người
yêu
mầu
sim
Erinnere
mich
an
die
Geliebte
der
Sim-Blütenfarbe
(Lila)
Giờ
phút
lìa
đời
Im
Augenblick
des
Todes
Chẳng
được
nói
một
lời
Konnte
kein
Wort
sagen
Chẳng
được
ngó
mặt
người
Konnte
das
Gesicht
des
anderen
nicht
sehen
Nàng
có
ba
người
anh
Sie
hatte
drei
Brüder
Đi
quân
đội
lâu
rồi
Die
vor
langer
Zeit
zur
Armee
gingen
Nàng
có
đôi
người
em
Sie
hatte
ein
paar
jüngere
Geschwister
Những
em
thơ
sẽ
lớn
Die
kleinen
Geschwister
werden
erwachsen
Tóc
nàng
hãy
còn
xanh
Ihr
Haar
war
noch
jugendlich
Tóc
nàng
hãy
còn
xanh
Ihr
Haar
war
noch
jugendlich
Ôi
một
chiều
mưa
rừng
Oh,
ein
regnerischer
Nachmittag
im
Wald
Nơi
chiến
trường
Đông
Bắc
Auf
dem
Schlachtfeld
im
Nordosten
Ba
người
anh
được
tin
Die
drei
Brüder
erhielten
die
Nachricht
Người
em
gái
thương
đau
Vom
Leid
ihrer
geliebten
Schwester
Và
tin
dữ
đi
mau
Und
schlechte
Nachrichten
verbreiten
sich
schnell
Rồi
tin
cưới
Dann
die
Nachricht
von
der
Hochzeit
Chiều
hành
quân
qua
những
đồi
sim
Marsch
am
Nachmittag
durch
die
Sim-Hügel
Những
đồi
sim
Die
Sim-Hügel
Những
đồi
sim
Die
Sim-Hügel
Đồi
tím
hoa
sim
Hügel
lila
von
Sim-Blumen
Tím
cả
chiều
hoang
biền
biệt
Lila
färbt
den
weiten,
verlassenen
Nachmittag
Rồi
mùa
thu
Dann
der
Herbst
Trên
những
dòng
sông
Auf
den
Flüssen
Những
dòng
sông
Die
Flüsse
Những
dòng
sông
Die
Flüsse
Làn
gió
thu
sang
Die
Herbstbrise
kommt
auf
Gió
gờn
gợn
trên
mộ
vàng
Wind
kräuselt
sich
über
dem
erdigen
Grab
Chiều
hành
quân
Marsch
am
Nachmittag
Qua
những
đồi
sim
Durch
die
Sim-Hügel
Những
đoàn
quân
Die
Truppenkolonnen
Những
đoàn
quân
Die
Truppenkolonnen
Và
tiếng
quân
ca
có
lời
nào
ru
hời
hợi
Und
das
Marschlied,
hat
es
Worte,
die
sanft
wiegen?
Áo
anh
sứt
chỉ
đường
tà
Mein
Hemd
ist
am
Saum
aufgerissen
Vợ
anh
chết
sớm
Meine
Frau
starb
früh
Mẹ
già
chưa
khâu
Die
alte
Mutter
hat
es
nicht
genäht
Những
đồi
sim
Die
Sim-Hügel
Những
đồi
sim
Die
Sim-Hügel
Đồi
tím
hoa
sim
Hügel
lila
von
Sim-Blumen
Đồi
tím
hoa
sim
Hügel
lila
von
Sim-Blumen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.