Текст и перевод песни Quốc Đại - Anh Ve Mien Tay
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anh Ve Mien Tay
I Came to the West
Anh
về
miền
Tây
đường
quê
nghe
tiếng
ai
hò
I
came
to
the
West,
hearing
the
sound
of
someone
singing
in
the
countryside
Sóng
nước
lăn
tăn
buồn
trôi
theo
ánh
trăng
non
The
slight
ripple
of
the
water
flowed
sadly
under
the
light
of
the
crescent
moon
Cầu
tre
chiều
quê
cùng
em
ngắm
hoàng
hôn
On
the
bamboo
bridge
in
the
countryside,
I
watched
the
sunset
with
you
Buồn
hắt
buồn
hiu
mênh
mông
ngó
đất
trời
My
sadness
was
deep
as
I
gazed
at
the
vast
land
and
sky
Anh
về
miền
Tây
tìm
em
đã
lỡ
chuyến
đò
I
came
to
the
West,
looking
for
you,
but
I
missed
the
departure
of
the
ferry
Câu
nói
yêu
thương
giờ
em
quên
hết
sao
em
Have
you
forgotten
the
loving
words
you
once
said
to
me?
Đò
đưa
lòng
tôi
giờ
xa
bến
tình
yêu
The
ferry
took
my
heart
far
away
from
the
dock
of
love
Chiều
ngắm
hoàng
hôn
bây
giờ
hiu
quạnh
mình
anh
Now
I
watch
the
sunset
alone,
feeling
desolate
Đường
miền
Tây
thui
thủi
anh
về
I
returned
to
the
deserted
West
Về
miền
Tây,
em
đã
qua
cầu
To
the
West,
you
have
already
crossed
the
bridge
Đành
lòng
sao
như
nhánh
lục
bình
Why
are
you
like
the
water
hyacinth,
Trôi
mãi
phương
trời
mà
quên
điệu
lý
thương
nhau
Drifting
far
away
and
forgetting
the
love
song
we
shared
Đợi
chờ
anh
em
mãi
mong
chờ
I
wait
and
long
for
you
Đợi
chờ
anh
em
giữ
câu
thề
I
wait
and
keep
my
promise
Về
miền
Tây,
em
đã
đi
rồi
In
the
West,
you
are
gone
Em
đã
đi
rồi,
miền
Tây
anh
nhớ
thương
ai
You
are
gone,
and
the
West
longs
for
you
Ai
có
nghe
chăng
ai
buồn
thiu
tiếng
chim
kêu
bạn
Can
you
hear
the
mournful
sound
of
birds
calling
to
their
mates?
Ai
có
nghe
tiếng
bạn,
tiếng
bạn
tìm
bạn
héo
hon
Can
you
hear
the
sound
of
friends
calling
to
their
friends,
their
voices
weak
and
tired?
Cất
bước
tha
phương
nỡ
sao
cớ
sao
quên
bạn
How
could
you
leave
your
friend
as
you
set
out
on
your
journey?
Anh
nhớ
em
đêm
ngày,
anh
sẽ
về,
sẽ
về
miền
Tây
Day
and
night,
I
miss
you.
I
will
come
back,
I
will
come
back
to
the
West
Anh
về
miền
Tây
tìm
em
đã
lỡ
chuyến
đò
I
came
to
the
West,
looking
for
you,
but
I
missed
the
departure
of
the
ferry
Câu
nói
yêu
thương
giờ
em
quên
hết
sao
em
Have
you
forgotten
the
loving
words
you
once
said
to
me?
Đò
đưa
lòng
tôi
giờ
xa
bến
tình
yêu
The
ferry
took
my
heart
far
away
from
the
dock
of
love
Chiều
ngắm
hoàng
hôn
bây
giờ
hiu
quạnh
mình
anh
Now
I
watch
the
sunset
alone,
feeling
desolate
Đường
miền
Tây
thui
thủi
anh
về
I
returned
to
the
deserted
West
Về
miền
Tây,
em
đã
qua
cầu
To
the
West,
you
have
already
crossed
the
bridge
Đành
lòng
sao
như
nhánh
lục
bình
Why
are
you
like
the
water
hyacinth,
Trôi
mãi
phương
trời
mà
quên
điệu
lý
thương
nhau
Drifting
far
away
and
forgetting
the
love
song
we
shared
Đợi
chờ
anh
em
mãi
mong
chờ
I
wait
and
long
for
you
Đợi
chờ
anh
em
giữ
câu
thề
I
wait
and
keep
my
promise
Về
miền
Tây,
em
đã
đi
rồi
In
the
West,
you
are
gone
Em
đã
đi
rồi,
miền
Tây
anh
nhớ
thương
ai
You
are
gone,
and
the
West
longs
for
you
Về
miền
Tây,
em
đã
đi
rồi
In
the
West,
you
are
gone
Em
đã
đi
rồi,
miền
Tây
anh
nhớ
thương
ai
You
are
gone,
and
the
West
longs
for
you
Anh
nhớ
em
đêm
ngày,
anh
sẽ
về,
sẽ
về
miền
Tây
Day
and
night,
I
miss
you.
I
will
come
back,
I
will
come
back
to
the
West
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.