Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duong Xua Loi Cu
Alter Weg, alte Gasse
Đường
xưa
lối
cũ,
Alter
Weg,
alte
Gasse,
Có
bóng
tre,
bóng
tre
che
thôn
nghèo
da
ist
Bambus,
Bambus
beschattet
das
arme
Dorf
Đường
xưa
lối
cũ,
Alter
Weg,
alte
Gasse,
Có
ánh
trăng,
ánh
trăng
soi
đường
đi
da
ist
Mondschein,
Mondschein
beleuchtet
den
Weg
Đường
xưa
lối
cũ,
Alter
Weg,
alte
Gasse,
Có
tiếng
ca,
tiếng
ca
trên
sông
dài
da
ist
Gesang,
Gesang
auf
dem
langen
Fluss
Đường
xưa
lối
cũ,
Alter
Weg,
alte
Gasse,
Có
tiếng
tiêu,
tiếng
tiêu
ru
lòng
ai
da
ist
Flötenklang,
Flötenklang
wiegt
jemandes
Herz
in
den
Schlaf
Đường
xưa
lối
cũ,
Alter
Weg,
alte
Gasse,
Có
em
tôi
tóc
xanh
bay
mơ
màng
da
ist
mein
Mädchen,
ihr
grünes
Haar
weht
verträumt
Đường
chiều
dịu
nắng,
Der
Weg
im
milden
Sonnenlicht,
Bóng
em
đi
áo
nâu
in
đường
trăng
ihre
Gestalt
im
braunen
Kleid
prägt
sich
in
den
Mondscheinweg
ein
Đường
xưa
lối
cũ,
Alter
Weg,
alte
Gasse,
Có
mẹ
tôi
run
run
trong
hôn
hoàng
da
ist
meine
Mutter,
zitternd
in
der
Abenddämmerung
Lòng
già
thương
nhớ,
Ihr
altes
Herz
sehnt
sich,
Nhớ
đến
tôi,
lom
khom
đi
tìm
con
sehnt
sich
nach
mir,
gebeugt
sucht
sie
ihren
Sohn
Khi
tôi
về,
bồi
hồi
trong
nắng
Als
ich
zurückkam,
bewegt
im
Sonnenlicht,
Tưởng
gặp
người
em
hân
hoan
đứng
đón
anh
về
dachte
ich,
mein
Mädchen
freudig
zu
treffen,
sie
würde
mich
erwarten
Nào
ngờ
người
em
sang
ngang
khi
xuân
chưa
tàn
Doch
sie
ging
fort,
als
der
Frühling
noch
nicht
vorbei
war
Con
đò
nào
đây
đưa
em
tôi
vào
xa
vắng
Welches
Boot
brachte
dich,
mein
Mädchen,
in
die
Ferne?
Khi
tôi
về,
nghẹn
ngào
trong
nắng
Als
ich
zurückkam,
erstickt
im
Sonnenlicht,
Tưởng
gặp
mẹ
tôi
rưng
rưng
đứng
đón
con
về
dachte
ich,
meine
Mutter
tränenüberströmt
zu
treffen,
sie
würde
ihren
Sohn
erwarten
Nào
ngờ
mẹ
tôi
ra
đi
bên
kia
cuộc
đời
Doch
meine
Mutter
ging
auf
die
andere
Seite
des
Lebens
Không
lời
biệt
ly
cuối
cùng
trước
khi
phân
kỳ
Ohne
ein
letztes
Wort
des
Abschieds
vor
der
Trennung
Chạnh
lòng
thương
nhớ
những
phút
xưa,
phút
xưa
qua
qua
rồi
Wehmütig
erinnere
ich
mich
an
die
vergangenen
Momente,
vergangene
Momente,
die
vergangen
sind
Lạnh
lùng
tưởng
nhớ
bóng
dáng
ai
in
sâu
trong
lòng
tôi
Kalt
erinnere
ich
mich
an
die
Gestalt,
die
tief
in
meinem
Herzen
eingeprägt
ist
Đường
xưa
còn
đó,
nắng
vẫn
lên,
vẫn
trăng
treo
ven
đồi
Der
alte
Weg
ist
noch
da,
die
Sonne
geht
immer
noch
auf,
der
Mond
hängt
immer
noch
am
Hügel
Mà
hình
bóng
cũ,
thiếu
trong
tôi
mỗi
khi
nghe
chiều
rơi
Aber
das
alte
Bild,
fehlt
mir
jedes
Mal,
wenn
ich
den
Abend
hereinbrechen
höre
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.