Quốc Đại - Duong Xua Loi Cu - перевод текста песни на немецкий

Duong Xua Loi Cu - Quốc Đạiперевод на немецкий




Duong Xua Loi Cu
Alter Weg, alte Gasse
Đường xưa lối cũ,
Alter Weg, alte Gasse,
bóng tre, bóng tre che thôn nghèo
da ist Bambus, Bambus beschattet das arme Dorf
Đường xưa lối cũ,
Alter Weg, alte Gasse,
ánh trăng, ánh trăng soi đường đi
da ist Mondschein, Mondschein beleuchtet den Weg
Đường xưa lối cũ,
Alter Weg, alte Gasse,
tiếng ca, tiếng ca trên sông dài
da ist Gesang, Gesang auf dem langen Fluss
Đường xưa lối cũ,
Alter Weg, alte Gasse,
tiếng tiêu, tiếng tiêu ru lòng ai
da ist Flötenklang, Flötenklang wiegt jemandes Herz in den Schlaf
Đường xưa lối cũ,
Alter Weg, alte Gasse,
em tôi tóc xanh bay màng
da ist mein Mädchen, ihr grünes Haar weht verträumt
Đường chiều dịu nắng,
Der Weg im milden Sonnenlicht,
Bóng em đi áo nâu in đường trăng
ihre Gestalt im braunen Kleid prägt sich in den Mondscheinweg ein
Đường xưa lối cũ,
Alter Weg, alte Gasse,
mẹ tôi run run trong hôn hoàng
da ist meine Mutter, zitternd in der Abenddämmerung
Lòng già thương nhớ,
Ihr altes Herz sehnt sich,
Nhớ đến tôi, lom khom đi tìm con
sehnt sich nach mir, gebeugt sucht sie ihren Sohn
Khi tôi về, bồi hồi trong nắng
Als ich zurückkam, bewegt im Sonnenlicht,
Tưởng gặp người em hân hoan đứng đón anh về
dachte ich, mein Mädchen freudig zu treffen, sie würde mich erwarten
Nào ngờ người em sang ngang khi xuân chưa tàn
Doch sie ging fort, als der Frühling noch nicht vorbei war
Con đò nào đây đưa em tôi vào xa vắng
Welches Boot brachte dich, mein Mädchen, in die Ferne?
Khi tôi về, nghẹn ngào trong nắng
Als ich zurückkam, erstickt im Sonnenlicht,
Tưởng gặp mẹ tôi rưng rưng đứng đón con về
dachte ich, meine Mutter tränenüberströmt zu treffen, sie würde ihren Sohn erwarten
Nào ngờ mẹ tôi ra đi bên kia cuộc đời
Doch meine Mutter ging auf die andere Seite des Lebens
Không lời biệt ly cuối cùng trước khi phân kỳ
Ohne ein letztes Wort des Abschieds vor der Trennung
Chạnh lòng thương nhớ những phút xưa, phút xưa qua qua rồi
Wehmütig erinnere ich mich an die vergangenen Momente, vergangene Momente, die vergangen sind
Lạnh lùng tưởng nhớ bóng dáng ai in sâu trong lòng tôi
Kalt erinnere ich mich an die Gestalt, die tief in meinem Herzen eingeprägt ist
Đường xưa còn đó, nắng vẫn lên, vẫn trăng treo ven đồi
Der alte Weg ist noch da, die Sonne geht immer noch auf, der Mond hängt immer noch am Hügel
hình bóng cũ, thiếu trong tôi mỗi khi nghe chiều rơi
Aber das alte Bild, fehlt mir jedes Mal, wenn ich den Abend hereinbrechen höre






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.