Quốc Đại - Vam Co Dong - перевод текста песни на немецкий

Vam Co Dong - Quốc Đạiперевод на немецкий




Vam Co Dong
Vàm Cỏ Đông
tận sông Hồng em biết
Weit weg am Roten Fluss, weißt du,
Quê hương anh cũng dòng sông.
dass meine Heimat auch einen Fluss hat.
Anh mãi gọi với lòng tha thiết.
Ich rufe immer voller Sehnsucht.
Vàm Cỏ Đông ơi Vàm Cỏ Đông.
Vàm Cỏ Đông, oh Vàm Cỏ Đông.
Ơi
Oh,
ơi Vàm Cỏ Đông
oh Vàm Cỏ Đông,
ơi hỡi dòng sông
oh Fluss,
Nước xanh biên biếc chẳng đổi thay lòng
Dessen tiefblaues Wasser das Herz nicht ändert,
đuổi Pháp đi rồi
die Franzosen vertrieben,
Nay đuổi Mỹ xâm lăng
nun die amerikanischen Eindringlinge vertreibend.
Giặc đi đời giặc
Die Feinde gehen, ihre Zeit ist vorbei,
Sông cạn xanh trong
der Fluss wird wieder klar und blau.
Giặc đi đời giặc
Die Feinde gehen, ihre Zeit ist vorbei,
Sông cạn xanh trong
der Fluss wird wieder klar und blau.
Ơi
Oh,
ơi Vàm Cỏ Đông
oh Vàm Cỏ Đông,
ơi hỡi dòng sông
oh Fluss,
anh du kích dũng cảm kiên cường
Da ist der tapfere, widerstandsfähige Guerillakämpfer,
Lẩn ánh trăng mờ
Versteckt im fahlen Mondlicht,
Băng lửa đạn qua sông
durch Feuer und Kugeln den Fluss überquerend,
Diệt tan tàu giặc giữ gìn quê hương
Zerstört die feindlichen Schiffe, schützt die Heimat.
Diệt tan tàu giặc giữ gìn quê hương.
Zerstört die feindlichen Schiffe, schützt die Heimat.
Vàm Cỏ Đông đây.
Vàm Cỏ Đông hier.
Vàm Cỏ Đông đây
Vàm Cỏ Đông hier.
Ta quyết giữ
Wir sind entschlossen zu schützen,
Từng chiếc xuồng tấm lưới cây
jedes Boot, jedes Netz, jedes Ruder,
Dầm từng con người làm nên lịch sử
jeden Menschen, der Geschichte schreibt,
dòng sông trong mát quanh năm.
und den klaren, kühlen Fluss das ganze Jahr.
Vàm Cỏ Đông đây.
Vàm Cỏ Đông hier.
Vàm Cỏ Đông đây
Vàm Cỏ Đông hier.
Ta quyết giữ
Wir sind entschlossen zu schützen,
Từng mái nhà nép dưới rặng dừa
jedes Dach, das sich unter Kokospalmen schmiegt,
Từng thửa ruộng ngời lên màu mỡ
jedes Feld, das fruchtbar leuchtet,
Từng mối tình hẹn
jede Liebesverabredung,
Sớm trưa.
früh und mittags.
Ơi
Oh,
ơi Vàm Cỏ Đông
oh Vàm Cỏ Đông,
ơi hỡi dòng sông
oh Fluss,
Nước xanh biên biếc chẳng đổi thay lòng
Dessen tiefblaues Wasser das Herz nicht ändert,
đuổi Pháp đi rồi
die Franzosen vertrieben,
Nay đuổi Mỹ xâm lăng
nun die amerikanischen Eindringlinge vertreibend.
Giặc đi đời giặc
Die Feinde gehen, ihre Zeit ist vorbei,
Sông cạn xanh trong
der Fluss wird wieder klar und blau.
Giặc đi đời giặc
Die Feinde gehen, ihre Zeit ist vorbei,
Sông cạn xanh trong
der Fluss wird wieder klar und blau.
Vàm Cỏ Đông đây.
Vàm Cỏ Đông hier.
Vàm Cỏ Đông đây
Vàm Cỏ Đông hier.
Ta quyết giữ
Wir sind entschlossen zu schützen,
Từng chiếc xuồng tấm lưới cây
jedes Boot, jedes Netz, jedes Ruder,
Dầm từng con người làm nên lịch sử
jeden Menschen, der Geschichte schreibt,
dòng sông trong mát quanh năm.
und den klaren, kühlen Fluss das ganze Jahr.
Vàm Cỏ Đông đây.
Vàm Cỏ Đông hier.
Vàm Cỏ Đông đây
Vàm Cỏ Đông hier.
Ta quyết giữ
Wir sind entschlossen zu schützen,
Từng mái nhà nép dưới rặng dừa
jedes Dach, das sich unter Kokospalmen schmiegt,
Từng thửa ruộng ngời lên màu mỡ
jedes Feld, das fruchtbar leuchtet,
Từng mối tình hẹn
jede Liebesverabredung,
Sớm trưa.
früh und mittags.
tận sông Hồng em biết
Weit weg am Roten Fluss, weißt du,
Quê hương anh cũng dòng sông.
dass meine Heimat auch einen Fluss hat.
Anh mãi gọi với lòng tha thiết.
Ich rufe immer voller Sehnsucht.
Vàm Cỏ Đông ơi Vàm Cỏ Đông.
Vàm Cỏ Đông, oh Vàm Cỏ Đông.
Vàm Cỏ Đông
Vàm Cỏ Đông,
ơi Vàm Cỏ Đông.
oh Vàm Cỏ Đông.





Авторы: Buubich


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.