Текст и перевод песни Quốc Đại - Thương Về Cố Đô
Thương Về Cố Đô
Remembering the Imperial Capital
Người
đi
chốn
xa
thương
về
Cố
Đô
I,
who
have
traveled
far,
long
for
the
Imperial
Capital
Thương
tà
áo
trắng
thương
mấy
câu
hò
I
miss
the
flowing
white
robes
and
the
melodious
folk
songs
Và
giọng
cười,
vành
nón
kim
luông
The
laughter,
the
conical
hats
adorned
with
gold
Ôi
nắng
chiều
vỹ
dạ
thoáng
buồn
Oh,
the
sunset
over
Vỹ
Dạ,
casting
a
tinge
of
sadness
Ngự
Bình
chơ
vơ
nhìn
sông
Hương.
Ngự
Bình
standing
alone,
gazing
upon
the
Hương
River.
Nhìn
lăng
tẳm,
ôn
thế
hệ
đã
qua
I
gaze
upon
the
ancient
tombs,
contemplating
generations
past
Oai
hùng
di
tích
trang
sử
chưa
nhòa
The
majestic
relics,
their
history
still
vivid
Từng
giọng
hò
trên
bến
Vân
Lâu
The
haunting
melodies
of
boatmen
on
the
Vân
Lâu
wharf
Năm
tháng
buồn
như
nước
qua
cầu
The
years
pass
by
like
water
flowing
beneath
the
bridge
Chạnh
lòng
mấy
phút
giây
âu
sầu.
A
moment
of
poignant
sorrow
fills
my
heart.
Gió
đưa
cành
trúc
la
đà
The
wind
rustles
through
the
bamboo,
its
branches
swaying
Tiếng
chuông
Thiên
Mụ
canh
gà
Thọ
Xương
The
bells
of
Thiên
Mụ
Temple
toll,
echoing
through
Thọ
Xương
Thuyền
về
xuôi
mái
sông
Hương
Boats
drift
down
the
Hương
River
Có
nghe
tâm
sự
đôi
đường
đắng
cay.
I
hear
tales
of
love
and
loss
along
its
banks.
Một
đời
gió
mưa
trăm
nghìn
mến
thương
A
lifetime
of
wandering,
yet
my
love
for
you
remains
Vui
tình
non
nước
ai
nỡ
quê
nhà
My
heart
aches
for
my
homeland,
far
away
Hẹn
trở
về
thăm
Huế
yêu
ơi
I
promise
to
return
to
my
beloved
Huế
Bao
tháng
ngày
chất
lên
tuổi
đời
The
years
may
pass,
but
my
love
for
you
will
never
fade
Một
lòng
hoài
Cố
Đô
xa
vời.
My
heart
yearns
for
the
Imperial
Capital,
forever
distant.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.