Je connais le mode de vie de vampire, ça va sans dire je connais les joies, les peines
Ich kenne den Lebensstil der Vampire, selbstverständlich kenne ich die Freuden, die Leiden
Oui, tu m'as compris, j'ai purgé plus de trente piges dans les HLM
Ja, du hast mich verstanden, ich habe mehr als dreißig Jahre in den Sozialbauten abgesessen
Là où les combines et les conflits des cons sont les convives de la haine
Wo die Machenschaften und die Konflikte der Idioten die Gäste des Hasses sind
Là où les nantis et les bandits font que la colombe bat de l'aile
Wo die Reichen und die Banditen dafür sorgen, dass die Taube mit den Flügeln schlägt
Que les corbeaux gardent haine, ragent et pensent qu'à becter
Dass die Krähen Hass hegen, wüten und nur ans Fressen denken
Marre de gober des miettes et se contenter d'un tas de restes, ils veulent le monde à leurs pieds
Genug davon, Krümel zu schlucken und sich mit einem Haufen Resten zufriedenzugeben, sie wollen die Welt zu ihren Füßen
Faire le mille-million sans laisser de traces, de toute évidence, on le sait
Die Milliarde machen, ohne Spuren zu hinterlassen, offensichtlich, wir wissen es
N'est-ce pas, ici tout est bidon, la tête dans le guidon, ici les petits picolent, sans respect
Nicht wahr, hier ist alles Schein, Kopf am Lenker, hier saufen die Kleinen, ohne Respekt
Et marre d'entendre que les faux caïds mènent la danse, avec de gros calibres
Und genug davon zu hören, dass die falschen Bosse den Ton angeben, mit großen Kalibern
Sur le bas ventre, pour eux de la cocaïne, y'en a trop, car trop qui ont le bocal vide
Am Unterleib, für sie Kokain, davon gibt es zu viel, weil zu viele einen leeren Kopf haben
Et les parents, ça les-ça les traumatise, c'est effarant, c'est pour ça que trop balisent
Und die Eltern, das traumatisiert sie, es ist erschreckend, deshalb bekommen zu viele Angst
Puis se focalisent sur les faux pas des tocards car trop rêvent de la loca vida
Dann konzentrieren sie sich auf die Fehltritte der Versager, weil zu viele von der Loca Vida träumen
Marre que les couz' marquent le coup, rate le coche et du coup
Genug davon, dass die Kumpels den Moment markieren, die Chance verpassen und deshalb
Rappelez vous que ma génération ne peut pas croire que les mots font plus mal que les coups
Erinnert euch daran, dass meine Generation nicht glauben kann, dass Worte mehr schmerzen als Schläge
J'reste debout avant que les vices d'Iblis m'agressent, que le peu d'patience que j'ai ne disparaisse
Ich bleibe stehen, bevor die Laster des Iblis mich angreifen, bevor die wenige Geduld, die ich habe, verschwindet
Faudrait que j'quitte la tess
Ich müsste die Siedlung verlassen
Loin des soucis, loin du ghetto
Weit weg von den Sorgen, weit weg vom Ghetto
Loin des soupirs, loin des métaux
Weit weg von den Seufzern, weit weg von den Metallen
Faudrait que je vide ma tête, que le Dîn m'apaise
Ich müsste meinen Kopf leeren, dass der Dīn mich beruhigt
Et que je quitte la tess
Und dass ich die Siedlung verlasse
Loin des soucis, loin du ghetto
Weit weg von den Sorgen, weit weg vom Ghetto
Loin des soupirs, loin des métaux
Weit weg von den Seufzern, weit weg von den Metallen
Faudrait que je vide ma tête, que je disparaisse
Ich müsste meinen Kopf leeren, dass ich verschwinde
Loin du ghetto
Weit weg vom Ghetto
Marre d'entendre qu'ils veulent ta place, puis que les mecs, face à face, nient
Genug davon zu hören, dass sie deinen Platz wollen, und dass die Typen dann, von Angesicht zu Angesicht, leugnen
De voir que les mythos prennent place, que les polémiques messes-basses fassent leur nid
Zu sehen, dass die Lügner Platz nehmen, dass die polemischen Flüstereien ihr Nest bauen
Marre de voir des chiens de la casse, des rapaces, faire la chenille
Genug davon, Schrottplatzhunde, Raubvögel zu sehen, die lauern
Au pied de l'immeuble d'une meuf qui a fait de son appart un chenil
Am Fuß des Gebäudes einer Frau, die aus ihrer Wohnung einen Hundezwinger gemacht hat
D'entendre le voisin qui, trop tôt, bosse en mode perceuse, qui mériterait des parpaings
Den Nachbarn zu hören, der zu früh im Bohrmaschinen-Modus arbeitet, der Betonklötze verdienen würde
Mais marre d'entendre les motos-cross qui jouent le rôle de berceuse et de réveil matin
Aber genug davon, die Motocross-Maschinen zu hören, die die Rolle des Wiegenlieds und des Weckers spielen
De voir que des potos lâches, trop relax, enfin, disons
Zu sehen, dass Kumpels nachlassen, zu entspannt sind, na ja, sagen wir
Que certains auraient pu finir pros, dommage, finissent en promenade, en prison
Dass einige Profis hätten werden können, schade, enden beim Hofgang, im Gefängnis
Et marre de voir le temps s'écouler et débouler, j'en ai marre que le manque nous pousse à bout
Und genug davon zu sehen, wie die Zeit vergeht und heranrauscht, ich habe es satt, dass der Mangel uns an unsere Grenzen treibt
Et de voir qu'on a toujours pas ce qu'on voulait, que le boulet à nos bask' est toujours loin d'être un atout
Und zu sehen, dass wir immer noch nicht haben, was wir wollten, dass die Kugel an unseren Turnschuhen immer noch weit davon entfernt ist, ein Vorteil zu sein
Et oui marre de voir des potes écroués et puis rouler dans le drame déguisé qui porte la cagoule
Und ja, genug davon, eingesperrte Freunde zu sehen und dann im verkleideten Drama mit Sturmhaube mitzumischen
De se faire contrôler par des poulets, dans la foulée, à peine sortis de nos cages à poules
Von Bullen kontrolliert zu werden, im Vorbeigehen, kaum aus unseren Hühnerkäfigen heraus
Marre des coups, des plaies, d'l'hemoglobine, rien à foutre de faire des compromis
Genug von Schlägen, Wunden, Blut, scheißegal, Kompromisse zu machen
Marre des fous des faibles, et puis des sous des traîtres, et la souterraine économie
Genug von den Verrückten, den Schwachen, und dann von der Kohle der Verräter, und der Untergrundökonomie
Marre d'entendre le voisin du dessus qui kiffe sa fête
Genug davon, den Nachbarn von oben zu hören, der seine Party feiert
Avant que je ne craque, le frappe et lui brise la tête
Bevor ich durchdrehe, ihn schlage und ihm den Schädel einschlage
Faudrait que j'quitte la tess
Ich müsste die Siedlung verlassen
Loin des soucis, loin du ghetto
Weit weg von den Sorgen, weit weg vom Ghetto
Loin des soupirs, loin des métaux
Weit weg von den Seufzern, weit weg von den Metallen
Faudrait que je vide ma tête, que le Dîn m'apaise
Ich müsste meinen Kopf leeren, dass der Dīn mich beruhigt
Et que je quitte la tess
Und dass ich die Siedlung verlasse
Loin des soucis, loin du ghetto
Weit weg von den Sorgen, weit weg vom Ghetto
Loin des soupirs, loin des métaux
Weit weg von den Seufzern, weit weg von den Metallen
Faudrait que je vide ma tête, que je disparaisse
Ich müsste meinen Kopf leeren, dass ich verschwinde
Loin du ghetto
Weit weg vom Ghetto
Dans l'vrai, j'pourrais te dresser toute une liste des choses qui nous poussent à vouloir quitter la cité.
In Wahrheit könnte ich dir eine ganze Liste der Dinge aufstellen, die uns dazu bringen, die Siedlung verlassen zu wollen.
Mais ce sont ces mêmes choses qui font son charme et qui nous poussent à y rester.
Aber genau diese Dinge machen ihren Charme aus und bringen uns dazu, zu bleiben.
Reste à voir ce que l'avenir nous réserve
Bleibt abzuwarten, was die Zukunft für uns bereithält
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.