Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rêves et illusions
Träume und Illusionen
J'étais
dans
la
confusion
la
plus
totale
moi
qui
pensait
que
le
talent
paierai
Ich
war
in
völliger
Verwirrung,
ich,
der
dachte,
dass
Talent
sich
auszahlen
würde.
Illusion
trop
sale
j'repars
avec
des
rêves
à
enterrer
Eine
zu
schmutzige
Illusion,
ich
gehe
mit
Träumen
davon,
die
begraben
werden
müssen.
J'ai
un
cimetière
de
chimères
où
je
vois
ramper
les
gens
les
plus
fiers
Ich
habe
einen
Friedhof
der
Chimären,
wo
ich
die
stolzesten
Leute
kriechen
sehe.
Les
langues
de
vipères
et
pères
et
mères
en
pleurer
Die
Zungen
der
Vipern
und
Väter
und
Mütter,
die
darüber
weinen.
Sur
les
nerfs
apeurés,
tout
le
monde
veut
être
friqué
Nervös,
verängstigt,
jeder
will
reich
sein.
Mais
bon
faut
pas
se
leurrer,
j'veux
bien
t'expliquer
Aber
man
darf
sich
nichts
vormachen,
ich
erkläre
es
dir
gerne.
Compter
sur
l'État
pour
qu'il
puisse
s'impliquer
et
me
sortir
de
la
merde
Sich
auf
den
Staat
zu
verlassen,
dass
er
sich
engagiert
und
mich
aus
der
Scheiße
zieht,
C'est
compter
sur
la
flamme
d'un
briquet
pour
faire
fondre
un
iceberg
ist
wie
sich
auf
die
Flamme
eines
Feuerzeugs
zu
verlassen,
um
einen
Eisberg
zu
schmelzen.
Lisez
entre
mes
lignes
ou
sur
mes
lèvres,
mes
rimes
s'élèvent
Lies
zwischen
meinen
Zeilen
oder
auf
meinen
Lippen,
meine
Reime
erheben
sich
Et
disent
que
dans
ce
biz'
tous
les
vices
brisent
mes
rêves
und
sagen,
dass
in
diesem
Geschäft
alle
Laster
meine
Träume
zerbrechen.
J'disais
qu'si
la
franchise
se
déguise
c'est
dead
Ich
sagte,
wenn
die
Ehrlichkeit
sich
verkleidet,
ist
es
vorbei.
J'voulais
prendre
mon
envol
mais
la
traî-traîtrise
vise
mes
ailes
Ich
wollte
abheben,
aber
der
Verrat
zielt
auf
meine
Flügel.
Obligé
de
vous
parler
de
ce
que
la
vie
me
révèle
Ich
muss
dir
erzählen,
was
das
Leben
mir
offenbart.
Oui
je
m'suis
privé,
j'ai
refusé
d'im-d'imprimer
le
zèle
Ja,
ich
habe
verzichtet,
ich
habe
mich
geweigert,
den
Eifer
zu
drucken.
J'voulais
gagner
on
m'a
donné
que
le
droit
de
perdre
Ich
wollte
gewinnen,
man
gab
mir
nur
das
Recht
zu
verlieren.
Je
suis
dans
la
peau
d'un
manchot
dans
un
concours
de
bras
de
fer
Ich
stecke
in
der
Haut
eines
Einhändigen
bei
einem
Armdrückwettbewerb.
Bercé
par
mes
illusions,
chargeur
vide
Gewiegt
von
meinen
Illusionen,
leeres
Magazin.
Mon
espoir
n'a
plus
de
munitions
Meine
Hoffnung
hat
keine
Munition
mehr.
On
rêve
de
dollars,
de
bif',
de
l'arc
à
Cupidon
Wir
träumen
von
Dollars,
von
Geld,
von
Amors
Bogen.
Marre
de
vivre
toutes
ses
punitions
Ich
habe
es
satt,
all
diese
Strafen
zu
erleben.
On
rêve
de
pouvoir
nous
battre
avec
nos
armes
Wir
träumen
davon,
uns
mit
unseren
Waffen
wehren
zu
können,
Au
milieu
d'l'arène
à
armes
égales
mitten
in
der
Arena
mit
gleichen
Waffen.
Bercé
par
mes
illusions,
chargeur
vide
Gewiegt
von
meinen
Illusionen,
leeres
Magazin.
Mon
espoir
n'a
plus
de
munitions
Meine
Hoffnung
hat
keine
Munition
mehr.
Apparemment
y'a
pas
que
la
barbe
du
Père-Noël
qui
était
fausse,
gosse
on
me
disait:
Anscheinend
war
nicht
nur
der
Bart
des
Weihnachtsmannes
falsch,
als
Kind
sagte
man
mir:
"Qu'importe
ton
adresse,
ta
couleur,
bosse
bien
au
lycée"
"Egal
welche
Adresse,
welche
Hautfarbe,
arbeite
gut
im
Gymnasium."
J'ai
sué
des
litres
d'efforts,
dévoré
des
livres,
et
fortifié
mon
niveau
pour
voir
rêves
réalisés
Ich
habe
literweise
Anstrengung
geschwitzt,
Bücher
verschlungen
und
mein
Niveau
gesteigert,
um
meine
Träume
verwirklicht
zu
sehen.
Mais
c'était
sans
compter
sur
discrimination,
intégration
Aber
das
war
ohne
Diskriminierung,
Integration
zu
berücksichtigen,
L'aberration
que
vivent
les
fils
de
la
Nation
issus
de
l'immigration
die
Absurdität,
die
die
Kinder
der
Nation
aus
der
Einwanderung
erleben.
Génération
que
Marianne
dit
aimer
Eine
Generation,
von
der
Marianne
sagt,
dass
sie
sie
liebt.
Pourtant
le
mariage
des
cultures
n'est
toujours
pas
consommé
Doch
die
Ehe
der
Kulturen
ist
immer
noch
nicht
vollzogen.
J'vis
l'incarcération
de
mon
potentiel
à
chaque
fois
qu'suis
jugé
Ich
erlebe
die
Inhaftierung
meines
Potenzials
jedes
Mal,
wenn
ich
verurteilt
werde,
À
la
barre
des
clichés,
oui
j'ai
pigé
vor
den
Schranken
der
Klischees,
ja,
ich
habe
es
kapiert.
Mais
trop
tard
que
la
justice
n'était
qu'un
colis
piégé,
fait
chier
Aber
zu
spät,
dass
die
Gerechtigkeit
nur
ein
Sprengsatz
war,
verdammt.
Certains
pour
manger
ont
dû
sécher
leurs
larmes
sur
l'étendage
du
péché
Manche
mussten,
um
zu
essen,
ihre
Tränen
auf
der
Wäscheleine
der
Sünde
trocknen.
Yeah,
ils
nous
veulent
dans
la
soupe
mais
pas
avec
eux
Yeah,
sie
wollen
uns
in
der
Suppe,
aber
nicht
mit
ihnen.
Donc
pisse
sur
leur
première
classe
à
la
Gérard
Depardieu
Also
pisse
auf
ihre
erste
Klasse
à
la
Gérard
Depardieu.
Ici
pour
monter
faut
avoir
du
piston
Hier
muss
man
Beziehungen
haben,
um
aufzusteigen.
J'suis
dans
la
peau
d'un
manchot
où
faut
avoir
le
bras
long
Ich
stecke
in
der
Haut
eines
Einhändigen,
wo
man
einen
langen
Arm
haben
muss.
Bercé
par
mes
illusions,
chargeur
vide
Gewiegt
von
meinen
Illusionen,
leeres
Magazin.
Mon
espoir
n'a
plus
de
munitions
Meine
Hoffnung
hat
keine
Munition
mehr.
On
rêve
de
dollars,
de
bif',
de
l'arc
à
Cupidon
Wir
träumen
von
Dollars,
von
Geld,
von
Amors
Bogen.
Marre
de
vivre
toutes
ses
punitions
Ich
habe
es
satt,
all
diese
Strafen
zu
erleben.
On
rêve
de
pouvoir
nous
battre
avec
nos
armes
Wir
träumen
davon,
uns
mit
unseren
Waffen
wehren
zu
können,
Au
milieu
d'l'arène
à
armes
égales
mitten
in
der
Arena
mit
gleichen
Waffen.
Bercé
par
mes
illusions,
chargeur
vide
Gewiegt
von
meinen
Illusionen,
leeres
Magazin.
Mon
espoir
n'a
plus
de
munitions
Meine
Hoffnung
hat
keine
Munition
mehr.
Comme
Martin,
des
plus
beaux
cauchemars
de
Jean-Marie
Wie
Martin,
einer
der
schönsten
Albträume
von
Jean-Marie,
Qu'il
y
ait
moins
de
baratin
et
voir
plus
de
Roselmack
Harry
dass
es
weniger
Geschwätz
und
mehr
Roselmack
Harry
gibt.
De
pouvoir
faire
le
pari
qu'la
chevauchée
scolaire
de
nos
fils
réussisse
Darauf
wetten
zu
können,
dass
der
schulische
Ritt
unserer
Söhne
erfolgreich
ist,
Qu'elle
finisse
par
rafler
la
mise
dass
er
am
Ende
den
Jackpot
knackt.
Que
toutes
nos
zones
à
risques
ne
soient
plus
diabolisées,
carbonisées
Dass
all
unsere
Risikogebiete
nicht
mehr
dämonisiert
und
verbrannt
werden,
Pour
que
la
France
ne
soit
plus
terrorisée,
valoriser
les
talents
de
nos
frères
et
sœurs
damit
Frankreich
nicht
mehr
terrorisiert
wird,
die
Talente
unserer
Brüder
und
Schwestern
wertschätzen,
En
partant
loin
de
peines
et
pleurs,
mère
en
pleurs
et
père
alcoolisés
indem
wir
weit
weg
von
Leid
und
Tränen,
weinenden
Müttern
und
alkoholisierten
Vätern
gehen.
Malgré
nos
sciences
atomisées
la
foi
demeure
intacte
Trotz
unserer
zerstörten
Wissenschaften
bleibt
der
Glaube
intakt.
C'est
souvent
quand
nos
rêves
sont
brisés
que
le
Diable
veut
faire
un
pacte
Oft
will
der
Teufel
einen
Pakt
schließen,
wenn
unsere
Träume
zerbrochen
sind.
Laisse-moi
faire
un
pas
loin
des
terrains
vagues
Lass
mich
einen
Schritt
weg
von
den
Brachflächen
machen,
Là
ou
on
n'verra
pas
que
des
dérapages
dans
les
rapports
humains
wo
wir
nicht
nur
Entgleisungen
in
den
menschlichen
Beziehungen
sehen
werden.
Laisse-moi
prendre
ma
part
et
mener
ma
barque
Lass
mich
meinen
Teil
nehmen
und
mein
Boot
steuern,
Ma
famille
à
bord,
loin
des
miradors
meine
Familie
an
Bord,
weit
weg
von
den
Wachtürmen.
Avec
un
gros
butin
on
espère
tous
de
meilleurs
lendemains
Mit
einer
großen
Beute
hoffen
wir
alle
auf
bessere
Zeiten.
Mais
l'État
est
comme
un
manchot
quand
on
lui
demande
un
coup
de
main
Aber
der
Staat
ist
wie
ein
Einhändiger,
wenn
man
ihn
um
Hilfe
bittet.
Bercé
par
mes
illusions,
chargeur
vide
Gewiegt
von
meinen
Illusionen,
leeres
Magazin.
Mon
espoir
n'a
plus
de
munitions
Meine
Hoffnung
hat
keine
Munition
mehr.
On
rêve
de
dollars,
de
bif',
de
l'arc
à
Cupidon
Wir
träumen
von
Dollars,
von
Geld,
von
Amors
Bogen.
Marre
de
vivre
toutes
ses
punitions
Ich
habe
es
satt,
all
diese
Strafen
zu
erleben.
On
rêve
de
pouvoir
nous
battre
avec
nos
armes
Wir
träumen
davon,
uns
mit
unseren
Waffen
wehren
zu
können,
Au
milieu
d'l'arène
à
armes
égales
mitten
in
der
Arena
mit
gleichen
Waffen.
Bercé
par
mes
illusions,
chargeur
vide
Gewiegt
von
meinen
Illusionen,
leeres
Magazin.
Mon
espoir
n'a
plus
de
munitions
Meine
Hoffnung
hat
keine
Munition
mehr.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Jost Albertz, Said M'roumbaba, Christoph Bauss, Kader Mohamed
Альбом
E=2MC's
дата релиза
30-04-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.