Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
H.O.P.E. (feat. Haben)
H.O.P.E. (feat. Haben)
I'm
tired
of
feeling
so
hopeless
Ich
bin
es
leid,
mich
so
hoffnungslos
zu
fühlen
I'm
tired
of
going
through
the
motions
Ich
bin
es
leid,
nur
so
durchs
Leben
zu
gehen
I'm
waiting
for
the
day
it's
all
gone'
end
Ich
warte
auf
den
Tag,
an
dem
alles
ein
Ende
hat
Show
me
the
way
Zeig
mir
den
Weg
Show
me
the
way
out
Zeig
mir
den
Ausweg
Is
there
a
way?
Gibt
es
einen
Weg?
I'm
tired
of
feeling
so
hopeless
Ich
bin
es
leid,
mich
so
hoffnungslos
zu
fühlen
Social
anxiety
from
a
broken
society
Soziale
Angst
vor
einer
kaputten
Gesellschaft
My
appearance
invincible
but
I'm
torn
up
inside
of
me
Mein
Aussehen
unbesiegbar,
aber
innerlich
bin
ich
zerrissen
The
introverted
Der
Introvertierte
Introspective
Introspektive
At
times
I'm
insecure
but
still
we
learned
Manchmal
bin
ich
unsicher,
aber
wir
haben
trotzdem
gelernt
That
a
dream
deferred
is
not
a
dream
deserted
Dass
ein
aufgeschobener
Traum
kein
verlassener
Traum
ist
You
tell
yourself
"it's
not
that
bad",
it
really
is
Du
sagst
dir
"es
ist
nicht
so
schlimm",
aber
das
ist
es
wirklich
Tryna
filter
like
u
feed
'em
a
selfie
Du
versuchst
zu
filtern,
als
würdest
du
ihnen
ein
Selfie
füttern
You
been
tryna
bury
these
burdens
so
deep
it's
unhealthy
Du
hast
versucht,
diese
Lasten
so
tief
zu
vergraben,
es
ist
ungesund
Just
cuz
you
carry
it
so
well
don't
mean
it
ain't
heavy
yeah
Nur
weil
du
es
so
gut
trägst,
heißt
das
nicht,
dass
es
nicht
schwer
ist,
ja
I
used
to
think
that
suicide's
for
the
weak
and
the
selfish
Früher
dachte
ich,
Selbstmord
sei
für
die
Schwachen
und
Egoistischen
I
used
to
think
depression's
not
a
disease
in
itself
cuz
Früher
dachte
ich,
Depression
sei
keine
eigene
Krankheit,
denn
I
used
to
underestimate
the
darkness
in
the
mind
of
a
person
Früher
unterschätzte
ich
die
Dunkelheit
im
Geist
einer
Person
That's
hurting
with
self
hatred
and
feeling
helpless
Die
unter
Selbsthass
leidet
und
sich
hilflos
fühlt
I
knew
this
girl
that
had
witnessed
Ich
kannte
dieses
Mädchen,
das
miterlebt
hatte
Her
closest
friend
get
murdered
by
her
boyfriend
Wie
ihre
engste
Freundin
von
ihrem
Freund
ermordet
wurde
A
lost
soul
at
the
cross
roads
Eine
verlorene
Seele
an
der
Kreuzung
Just
a
teen
full
of
big
dreams
now
her
heart
cold
Nur
ein
Teenager
voller
großer
Träume,
jetzt
ist
ihr
Herz
kalt
Forever
stained
by
the
ink
of
this
dark
soul
Für
immer
befleckt
von
der
Tinte
dieser
dunklen
Seele
So
now
she
traumatized
in
her
mind
Jetzt
ist
sie
traumatisiert
in
ihrem
Geist
And
she
feeling
like
she
stuck
in
chains
Und
sie
fühlt
sich,
als
wäre
sie
in
Ketten
gefangen
So
she
looking
for
something
to
numb
the
pain
Also
sucht
sie
nach
etwas,
um
den
Schmerz
zu
betäuben
And
you
can
tell
by
the
needle
marks
all
across
her
arms
Und
man
kann
an
den
Nadeleinstichen
an
ihren
Armen
erkennen
She
gradually
graduated
to
letting
go
of
God
Dass
sie
sich
allmählich
dazu
entwickelt
hat,
Gott
loszulassen
Her
father
found
out
but
it
seems
like
he
don't
give
a
Ihr
Vater
hat
es
herausgefunden,
aber
es
scheint,
als
würde
es
ihn
nicht
kümmern
It's
been
some
years
now
and
he
starting
to
get
sick
of
it
Es
sind
schon
ein
paar
Jahre
vergangen
und
er
hat
langsam
die
Nase
voll
davon
To
say
his
daughter
is
a
junkie,
face
it
Zu
sagen,
seine
Tochter
ist
eine
Süchtige,
sieh
es
ein
At
night
he
tries
escaping
reality
till
he's
wasted
Nachts
versucht
er,
der
Realität
zu
entfliehen,
bis
er
betrunken
ist
So
now
her
mother
took
a
second
job
never
off
Also
hat
ihre
Mutter
einen
zweiten
Job
angenommen,
ist
nie
frei
She
be
working
late
every
single
day
she
exhausted
Sie
arbeitet
jeden
Tag
spät,
sie
ist
erschöpft
She
gives
her
own
daughter
the
money
to
go
buy
the
heron
Sie
gibt
ihrer
eigenen
Tochter
das
Geld,
um
das
Heroin
zu
kaufen
Just
so
she
won't
be
out
in
these
streets
selling
her
body
Nur
damit
sie
nicht
auf
der
Straße
ist
und
ihren
Körper
verkauft
Or
selling
her
soul
Oder
ihre
Seele
But
she
enables
her
in
spite
though
Aber
sie
unterstützt
sie
trotzdem
Trapped
in
this
vicious
cycle
Gefangen
in
diesem
Teufelskreis
That's
the
devil's
disciple
Das
ist
der
Schüler
des
Teufels
They
hate
it
when
I
say
it
but
I
love
'em
Sie
hassen
es,
wenn
ich
es
sage,
aber
ich
liebe
sie
Cuz
the
mother
is
my
auntie
the
addict's
my
little
cusin
Denn
die
Mutter
ist
meine
Tante,
die
Süchtige
ist
meine
kleine
Cousine
True
story
Wahre
Geschichte
I'm
tired
of
feeling
so
hopeless
Ich
bin
es
leid,
mich
so
hoffnungslos
zu
fühlen
I'm
tired
of
going
through
the
motions
Ich
bin
es
leid,
nur
so
durchs
Leben
zu
gehen
I'm
waiting
for
the
day
it's
all
gone'
end
Ich
warte
auf
den
Tag,
an
dem
alles
ein
Ende
hat
Show
me
the
way
Zeig
mir
den
Weg
Show
me
the
way
out
Zeig
mir
den
Ausweg
Is
there
a
way?
Gibt
es
einen
Weg?
I'm
tired
of
feeling
so
hopeless
Ich
bin
es
leid,
mich
so
hoffnungslos
zu
fühlen
Hold
On
Pain
Ends
Halte
durch,
Schmerz
endet
Hold
On
Pain
Ends
Halte
durch,
Schmerz
endet
I
don't
feel
like
there's
any
way
out
Ich
fühle
mich,
als
gäbe
es
keinen
Ausweg
But
I
still
hold
on
cuz
I
know
pain
ends
Aber
ich
halte
trotzdem
durch,
denn
ich
weiß,
Schmerz
endet
Hold
On
Pain
Ends
Halte
durch,
Schmerz
endet
Hold
On
Pain
Ends
Halte
durch,
Schmerz
endet
I
don't
feel
like
there's
any
way
out
Ich
fühle
mich,
als
gäbe
es
keinen
Ausweg
But
I
still
hold
on
cuz
I
know
pain
ends
Aber
ich
halte
trotzdem
durch,
denn
ich
weiß,
Schmerz
endet
Social
anxiety
from
a
broken
society
Soziale
Angst
vor
einer
kaputten
Gesellschaft
My
appearance
invincible
but
I'm
torn
up
inside
of
me
Mein
Aussehen
unbesiegbar,
aber
innerlich
bin
ich
zerrissen
I
never
been
the
type
to
start
questioning
God
but
see
Ich
war
nie
der
Typ,
der
Gott
in
Frage
stellt,
aber
sieh
mal
This
just
really
don't
make
sense
honestly
Das
macht
einfach
keinen
Sinn,
ehrlich
gesagt
Cuz
he
been
coming
to
my
shows
since
he
was
only
ten
Denn
er
kam
zu
meinen
Shows,
seit
er
erst
zehn
war
Dragged
along
his
mother,
his
aunty,
I
start
to
notice
them
Hat
seine
Mutter,
seine
Tante
mitgeschleppt,
ich
fange
an,
sie
zu
bemerken
Show
after
show,
year
after
year,
the
lil'
homie
was
there
Show
für
Show,
Jahr
für
Jahr,
der
kleine
Kumpel
war
da
Sometimes
i
ain't
had
no
crowd
it
was
only
them
Manchmal
hatte
ich
kein
Publikum,
es
waren
nur
sie
So
naturally
we
start
to
grow
as
friends
Also
begannen
wir
natürlich,
als
Freunde
zu
wachsen
From
my
biggest
fan
to
my
fam
Von
meinem
größten
Fan
zu
meiner
Familie
I
really
seen
him
grow
up
since
Ich
habe
ihn
wirklich
aufwachsen
sehen,
seitdem
From
a
teen
to
young
adult
to
a
future
doctor
Vom
Teenager
zum
jungen
Erwachsenen
zu
einem
zukünftigen
Arzt
You
made
your
mama
so
proud
king,
who
can
stop
ya!?
Du
hast
deine
Mama
so
stolz
gemacht,
König,
wer
kann
dich
aufhalten!?
But
then
we
heard
about
the
cancer
in
your
brain
Aber
dann
hörten
wir
von
dem
Krebs
in
deinem
Gehirn
You
in
your
early
twenties,
this
madness
it's
insane
Du
bist
Anfang
zwanzig,
dieser
Wahnsinn
ist
verrückt
But
you
fought
it
like
a
soldier
that's
in
battle
through
the
rain
Aber
du
hast
gekämpft
wie
ein
Soldat,
der
im
Regen
kämpft
Only
child
to
a
single
mother,
imagine
what
a
pain
Einzelkind
einer
alleinerziehenden
Mutter,
stell
dir
vor,
was
für
ein
Schmerz
That
your
mama
go
through
Das,
was
deine
Mama
durchmacht
Anna
baby,
we
love
you
Anna,
mein
Schatz,
wir
lieben
dich
He
was
your
angel
on
this
earth
now
the
angel
above
you
Er
war
dein
Engel
auf
dieser
Erde,
jetzt
ist
er
der
Engel
über
dir
But
now
we
suffocate
with
hurt
and
this
pain
we
succumb
to
Aber
jetzt
ersticken
wir
an
Schmerz
und
diesem
Leid,
dem
wir
erliegen
Man
how
you
gon'
die
right
before
my
career
take
off
Mann,
wie
kannst
du
sterben,
kurz
bevor
meine
Karriere
durchstartet
Cuz
we
finally
made
it
dawg
you
can
smile
my
boy
Denn
wir
haben
es
endlich
geschafft,
Kumpel,
du
kannst
lächeln,
mein
Junge
Josh
we
did
a
song
with
Nas
my
boy
Josh,
wir
haben
einen
Song
mit
Nas
gemacht,
mein
Junge
Wish
you
came
along
on
this
ride
my
boy
Ich
wünschte,
du
wärst
auf
dieser
Reise
dabei
gewesen,
mein
Junge
Could've
never
done
it
without
you,
on
God
my
boy
Hätte
es
nie
ohne
dich
geschafft,
bei
Gott,
mein
Junge
Was
asked
to
perform
at
your
funeral
I
couldn't
do
it
Ich
wurde
gebeten,
bei
deiner
Beerdigung
aufzutreten,
ich
konnte
es
nicht
tun
I'm
tryna
hold
my
composure
not
even
show
no
emotion
Ich
versuche,
meine
Fassung
zu
bewahren,
nicht
einmal
Emotionen
zu
zeigen
But
really
homie
I'm
broken
Aber
in
Wirklichkeit,
Kumpel,
bin
ich
gebrochen
Some
people
say
the
tumor
must
be
from
the
vaccination
Manche
Leute
sagen,
der
Tumor
muss
von
der
Impfung
stammen
Some
people
say
you
was
too
healthy
how
that
cancer
came
in
Manche
Leute
sagen,
du
warst
zu
gesund,
wie
kam
dieser
Krebs
All
I
know
my
heart
bleeding
like
a
laceration
Alles,
was
ich
weiß,
ist,
dass
mein
Herz
blutet
wie
eine
Wunde
Deep
inside
I'm
badly
aching
Tief
im
Inneren
schmerzt
es
mich
sehr
And
this
wound
never
gon'
heal
Und
diese
Wunde
wird
niemals
heilen
I'll
never
know
how
you
deal
Ich
werde
nie
erfahren,
wie
du
damit
umgehst
Hope
it
will
get
easier
may
God
grant
you
patience
Ich
hoffe,
es
wird
einfacher,
möge
Gott
dir
Geduld
schenken
Just
hold
on
Halte
einfach
durch
I'm
tired
of
feeling
so
hopeless
Ich
bin
es
leid,
mich
so
hoffnungslos
zu
fühlen
I'm
tired
of
going
through
the
motions
Ich
bin
es
leid,
nur
so
durchs
Leben
zu
gehen
I'm
waiting
for
the
day
it's
all
gone'
end
Ich
warte
auf
den
Tag,
an
dem
alles
ein
Ende
hat
Show
me
the
way
Zeig
mir
den
Weg
Show
me
the
way
out
Zeig
mir
den
Ausweg
Is
there
a
way?
Gibt
es
einen
Weg?
I'm
tired
of
feeling
so
hopeless
Ich
bin
es
leid,
mich
so
hoffnungslos
zu
fühlen
Hold
On
Pain
Ends
Halte
durch,
Schmerz
endet
Hold
On
Pain
Ends
Halte
durch,
Schmerz
endet
I
don't
feel
like
there's
any
way
out
Ich
fühle
mich,
als
gäbe
es
keinen
Ausweg
But
I
still
hold
on
cuz
I
know
pain
ends
Aber
ich
halte
trotzdem
durch,
denn
ich
weiß,
Schmerz
endet
Hold
On
Pain
Ends
Halte
durch,
Schmerz
endet
Hold
On
Pain
Ends
Halte
durch,
Schmerz
endet
I
don't
feel
like
there's
any
way
out
Ich
fühle
mich,
als
gäbe
es
keinen
Ausweg
But
I
still
hold
on
cuz
I
know
pain
ends
Aber
ich
halte
trotzdem
durch,
denn
ich
weiß,
Schmerz
endet
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Scott Storch, Diego Avendano, Inconnu Compositeur Auteur
Альбом
MEAN
дата релиза
28-04-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.