Текст и перевод песни RADWIMPS - PAPARAZZI~*この物語はフィクションです~
PAPARAZZI~*この物語はフィクションです~
PAPARAZZI~*This story is fiction~
今度の国語の宿題で
For
my
next
language
arts
assignment,
『お父さんのお仕事』って課題で明日までに作文書くの
The
topic
is
"My
Dad's
Job"
and
I
have
to
write
an
essay
by
tomorrow
みんなの前で発表もしなきゃで
I
have
to
present
it
in
front
of
everyone,
ほんとにイヤだけど頑張るよ
It's
really
annoying
but
I'll
do
my
best
先生もみんなのお父さんの自慢を楽しみにしてるって
The
teacher
said
she's
looking
forward
to
hearing
everyone
brag
about
their
dads
そうか、いいかい?
Is
that
so?
Well,
listen
carefully
お父さんの仕事は普通とはちょっと違う
Dad's
job
is
a
little
different
from
the
norm
大きな意味では世の中の人に娯楽を提供してるんだ
In
a
broad
sense,
it
provides
entertainment
to
the
people
of
the
world
役者さん、ミュージシャン、スポーツ選手や著名人
Actors,
musicians,
athletes,
and
celebrities
家の前だとか仕事場でも
In
front
of
their
houses,
at
their
workplaces,
どんなところだって張り付いて
Sticking
to
them
wherever
they
go
その人の日々の監視をする
Monitoring
their
daily
lives
そういう仕事をしてるんだ
That's
the
kind
of
work
I
do
そして何か悪さをしたり面白いことが起こったりすると
And
when
they
do
something
bad
or
something
interesting
happens,
それをすかさず記事に書いて
I
write
about
it
without
fail
世間のみんなに知らせるんだ
And
let
everyone
in
the
world
know
体力も根気もなきゃいけない
It
takes
both
physical
strength
and
patience
とても大変な仕事なんだ
It's
a
very
tough
job
なにほざけ
Don't
give
me
that
crap
盗撮、盗聴、尾行、張り込み
Secret
filming,
wiretapping,
tailing,
staking
out
好きなだけやりたい放題
Doing
whatever
you
want
as
much
as
you
like
天誅下したつもりかね
Do
you
think
you're
delivering
divine
punishment?
してやったり顔が見え見えで
Your
smug
face
is
so
obvious
どうにもこうにも悪い
So
incredibly
sick
あんたらはどれだけ立派な人生なんだ?
What
kind
of
noble
lives
do
you
lead?
どのツラさげてんなことしてんだ
With
what
face
do
you
do
these
things?
倫理に反したあんたらが
You
people
who
violate
ethics,
なに「不倫だ、不純だ」言ってんだ
How
dare
you
say
things
like
"adultery"
and
"impurity"
国家権力にゃヘコヘコします
You
grovel
to
state
power
弱いものイジメが板につきます
Bullying
the
weak
is
your
specialty
あんたの子供の頃の夢はまさか
Surely
your
childhood
dream
wasn't
to
それじゃなかったよな?
Become
this,
was
it?
知りたくもねぇ
I
don't
want
to
know
必要もねぇ
I
don't
need
to
know
ただ誇り持ってそれしてんならねぇ
But
if
you're
doing
it
with
pride,
then
no
ドカドカ踏み込んでくる割にさ
You
barge
in
so
boldly,
but
then
you
コソコソ逃げたりすんなやあんた
Run
away
so
cowardly,
don't
you?
卑怯を絵に書いたあんたの言葉
Your
words,
a
picture
of
cowardice
薄っぺらすぎて悲しくなんさ
Are
so
shallow
it
makes
me
sad
『君の名は。』の大ヒットが起こると
When
"Your
Name."
became
a
huge
hit,
すかさず出てくるゲスなやつ
The
vultures
immediately
came
out
ポッと出で出てきたわけじゃねぇ
I
didn't
just
pop
out
of
nowhere
こちとらメジャーで10余年
I've
been
in
the
major
leagues
for
over
10
years
こんな変わり者の俺の音楽を待ってくれてるファンたちと
With
the
fans
who
have
been
waiting
for
my
eccentric
music,
絆を一つずつ作り上げ
Building
bonds
one
by
one,
毎度アリーナツアーやってんだ、
I've
been
doing
arena
tours
every
time,
you
俺のとこなら100歩譲ったとしても
Even
if
I
were
to
give
you
a
hundred
steps
in
my
case,
実家の親の家にへばりついて
You
stuck
to
my
parents'
house
堂々直撃してきたな
And
blatantly
confronted
them,
didn't
you?
「息子さん、苦節10年
成功してよかったですね
"Your
son,
it's
great
that
he
succeeded
after
10
years
of
hardship
親御さんとしてどうですか」
How
do
you
feel
as
parents?"
あんたの親にも聞いたろか
Should
I
ask
your
parents
the
same?
「よかったですね
、息子さん
無事立派に大きく育たれて
"It's
great,
isn't
it,
that
your
son
grew
up
so
splendidly
and
big
朝から車の中で一般市民の家の前張り込んで
He
stakes
out
in
front
of
ordinary
people's
houses
from
morning
in
his
car
嫌がるのを無理やり話聞いて許可も取らずに写真撮って
He
forcefully
interviews
people
who
don't
want
to
talk
and
takes
pictures
without
permission
雑誌に載せて稼いだ金で今日も生きてる息子さんに
And
uses
the
money
he
earns
from
putting
them
in
magazines
to
live
another
day
ひと言、何かありますか?
Do
you
have
anything
to
say
about
your
son?
ないわけないですよね
There's
no
way
you
don't,
right?
なくても聞いてくるのが
Even
if
you
don't,
he'll
keep
asking
until
you
do
絞り出してでも言ってごらん」
Squeeze
it
out
and
say
something"
お父さんすごいね
Dad,
you're
amazing
お父さんがいないと困る人たちいっぱいいるね
There
are
so
many
people
who
would
be
lost
without
you
やっぱかっこいいなお父さん
You're
so
cool,
Dad
いつまでも僕の自慢だよ
You'll
always
be
my
hero
でもいいかい、中には父さんのこの仕事を馬鹿にしたり
But
listen,
some
people
might
make
fun
of
your
job
軽蔑したりするヤツもいるんだ
Or
look
down
on
it
だけど父さんは負けないよ
But
you
won't
lose,
Dad
父さんは胸を張って生きてる
You
live
with
your
head
held
high
求められるからやっている
You
do
it
because
people
want
you
to
父さんの仕事を楽しみにしてる人のために
For
the
sake
of
the
people
who
look
forward
to
your
work
頑張るよ
You'll
keep
doing
your
best
はいはい、自分の仕事に自信を持っているのは結構です
Yes,
yes,
it's
good
that
you're
confident
in
your
work
堂々と今日も
It's
great
that
you
can
胸を張って生きてて何よりです
Live
with
your
head
held
high
today
as
well
じゃあ尾行がバレてカメラ向けられても
Then
if
your
tailing
is
discovered
and
a
camera
is
pointed
at
you,
堂々と逃げず答えろや
Answer
them
boldly
instead
of
running
away
カップルのフリで隣座って
Don't
pretend
to
be
a
couple
and
sit
next
to
them
ストーカーばりに盗み聞くな
Eavesdropping
like
a
stalker
情報不信
Distrust
of
information
頭がおかしくなりかけた
It
almost
drove
me
crazy
それでもさ、笑うのか?
Even
so,
you
still
laugh?
あんたらにゃ何も伝わらんか
Does
nothing
get
through
to
you?
煽って報じるテレビがわりぃ
It's
the
fault
of
the
TV
that
stirs
things
up
こぞって食いつく世間がわりぃ
It's
the
fault
of
the
public
who
eagerly
devours
it
「求められるからやっている」?
"You
do
it
because
people
want
you
to?"
すごいね神様みたいだね
Wow,
you're
like
a
god,
aren't
you?
あんたのわずかなオマンマのタネに
For
the
sake
of
your
meager
scoop,
世間のわずかな娯楽のために
For
the
sake
of
the
public's
fleeting
amusement
抹殺された人々は
The
people
whose
lives
were
destroyed
それでも生きていくんだから
Still
have
to
live
on,
you
know
俺はやるべきことをやっている
I'm
doing
what
I
have
to
do
君は恥ずべきことをやっている
You're
doing
what
you
should
be
ashamed
of
恥ずかしくないと言うのなら
If
you
say
you're
not
ashamed,
隠れず盗まず生きてろや
Then
live
without
hiding
or
stealing
目を見て話ができなくて
You
can't
even
look
me
in
the
eye
and
talk
何が堂々と生きてるだ
What
do
you
mean
you
live
with
your
head
held
high
お父さん書いたよ、頑張ったよ
Dad,
I
wrote
it,
I
did
my
best
明日の発表楽しみだ
I'm
looking
forward
to
presenting
it
tomorrow
みんなの前で胸を張って
In
front
of
everyone,
with
my
chest
puffed
out
大きな声で読んでくるね
I'll
read
it
out
loud
お前は誇れる息子だな
You're
a
son
I
can
be
proud
of
そうだ、明日のことだけど
Oh,
about
tomorrow,
しばらく休みもなかったし
I
haven't
had
a
break
in
a
while
一緒に遊んでやれなかったから
And
I
haven't
been
able
to
play
with
you
家族旅行にでも行こうか
How
about
we
go
on
a
family
trip?
だから学校は休んでいいぞ
So
you
can
skip
school
先生たちには内緒でな
Don't
tell
the
teachers,
okay?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.