Текст и перевод песни RAG - Kopf Stein Pflaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kopf Stein Pflaster
Head Stone Pavement
Sprengsätze
für
Fahrtkosten
und
Pennplätze,
weil
ich
für
solche
Anlässe
Trend
und
das
letzte
Hemd
setze.
Explosives
for
travel
costs
and
sleeping
spots,
because
for
such
occasions
I
set
trends
and
give
the
last
shirt
off
my
back.
Massgeschneiderte
Kragenweite,
komm',
halt'
den
Atem
an!
Wir
stehen
in
ganzer
Bandbreite
voller
Tatendrang,
entarten
dann
Tailored
collar
size,
come
on,
hold
your
breath!
We
stand
in
full
bandwidth
full
of
drive,
then
degenerate
Wie
Evolution
die
Erde
in
Ihrem
Werdegang,
warteten
lang.
Wenn
ehrlich
währt,
dann
erfährt
man,
wann.
Like
evolution
the
earth
in
its
development,
waited
long.
If
honesty
lasts,
then
you
learn
when.
Forever
young,
aber
ey,
Fair
play!
Das
ist
genau
wie
bei
Sergeij,
es
kommt
ganz
auf
den
Anlauf
an.
Forever
young,
but
hey,
fair
play!
It's
just
like
with
Sergey,
it
all
depends
on
the
run-up.
Auf
unserer
Laufbahn
braucht
man
'nen
Karavan.
Der
Weg
ist
hart
wie
Kopfsteinpflasterstrassen
nach
Kasachstan.
On
our
track
you
need
a
caravan.
The
path
is
hard
like
cobblestone
roads
to
Kazakhstan.
Ich
mach'
den
Leihwagen
klar
und
nach
drei
Tagen
war
nichts
einladender
als:
Scheinbar
keiner
da!
I
get
the
rental
car
ready
and
after
three
days
nothing
was
more
inviting
than:
Apparently
nobody's
there!
Wenn
Arbeit
hier
nicht
Kraft
mal
Weg
ist,
widerleg
es!
Denn
als
nächstes
beweg'
ich
Träges,
als
wär'
es
Tetris.
If
work
here
isn't
force
times
distance,
disprove
it!
Because
next
I'll
move
the
lazy,
like
it's
Tetris.
Und
nur
ein
paar
Minuten
später
misst
man
im
Quadranten
Beta
unseren
Einschlag
in
verfluchten
Newton-Meter.
And
just
a
few
minutes
later,
in
quadrant
beta,
they
measure
our
impact
in
cursed
Newton
meters.
Kopf
Stein
Pflaster!
Kopf
Stein
Pflaster!
Kopf
Stein
Pflaster!
Kopf
Stein
Pflaster!
Head
Stone
Pavement!
Head
Stone
Pavement!
Head
Stone
Pavement!
Head
Stone
Pavement!
(Hart
wie
Kopf
Stein
Pflaster!
Hart
wie
Kopf
Stein
Pflaster!)
(Hard
like
Head
Stone
Pavement!
Hard
like
Head
Stone
Pavement!)
Kopf
Stein
Pflaster!
Kopf
Stein
Pflaster!
Kopf
Stein
Pflaster!
Kopf
Stein
Pflaster!
Head
Stone
Pavement!
Head
Stone
Pavement!
Head
Stone
Pavement!
Head
Stone
Pavement!
(Hart
wie
Kopf
Stein
Pflaster!
Hart
wie
Kopf
Stein
Pflaster!)
(Hard
like
Head
Stone
Pavement!
Hard
like
Head
Stone
Pavement!)
Fahren
Filme
wie
Lynch,
lost
Highway,
kein
Airplay.
Himmelfahrtskommando
auf
dem
Weg
zur
Gangway.
Driving
movies
like
Lynch,
Lost
Highway,
no
airplay.
Suicide
mission
on
the
way
to
the
gangway.
Unsichtbare
Turbulenzen,
denn
der
Ruf
eilt
uns
voraus.
Nicht
packbar
wie
Schall,
Meilensteine
beim
Dauerlauf.
Invisible
turbulence,
because
the
reputation
precedes
us.
Ungraspable
like
sound,
milestones
in
the
endurance
run.
Befahren
die
schiefe
Bahn
wie
Paris-Dakar,
(ich)
jag'
verlorenes
Wissen
zwischen
Mekka
und
Medina.
Driving
the
crooked
path
like
Paris-Dakar,
(I)
chase
lost
knowledge
between
Mecca
and
Medina.
Mehr
Finger
im
Spiel
als
alle
Arme
von
Kalima.
Eure
Treffen
effektiv
wie
Konferenzen
über's
Klima.
More
fingers
in
the
game
than
all
the
arms
of
Kalima.
Your
meetings
are
as
effective
as
climate
conferences.
Bis
hierher
ging's
gut,
doch
La
Haine,
zuviel
Wut.
Kommen
selten
allein.
Ich
meine
fünf
gegen
einen!
So
far
so
good,
but
La
Haine,
too
much
anger.
Rarely
come
alone.
I
mean
five
against
one!
Krumme
Touren
auf
Tonspuren.
Kumitee
auf
Odyssee,
wehen
mit
Effet
durch
die
Sniper-Allee.
Crooked
tours
on
soundtracks.
Committee
on
odyssey,
blow
with
effect
through
the
sniper
alley.
Du
ahnst
nur,
was
kommt,
suchst
den
Wendepunkt
am
Horizont.
Dein
Nachrichtendienst
wühlt
nach
Spuren
an
der
Front.
You
only
suspect
what's
coming,
searching
for
the
turning
point
on
the
horizon.
Your
intelligence
service
digs
for
traces
at
the
front.
Weil
Instinkt
uns
niemals
linkt,
stehen
wir
da,
wo
wir
sind.
Die
goldene
Mitte,
fand
den
Weg
durch's
Labyrinth.
Because
instinct
never
links
us,
we
stand
where
we
are.
The
golden
mean,
found
the
way
through
the
labyrinth.
Rüsten
auf
wie
Victor-Charlie,
tarnen
die
Rüstungsindustrie.
Lokale
Raportage,
Prime
Time,
C.E.T.
Arming
up
like
Victor-Charlie,
camouflaging
the
arms
industry.
Local
reportage,
prime
time,
C.E.T.
Kopf
Stein
Pflaster!
Kopf
Stein
Pflaster!
Kopf
Stein
Pflaster!
Kopf
Stein
Pflaster!
Head
Stone
Pavement!
Head
Stone
Pavement!
Head
Stone
Pavement!
Head
Stone
Pavement!
(Hart
wie
Kopf
Stein
Pflaster!
Hart
wie
Kopf
Stein
Pflaster!)
(Hard
like
Head
Stone
Pavement!
Hard
like
Head
Stone
Pavement!)
Kopf
Stein
Pflaster!
Kopf
Stein
Pflaster!
Kopf
Stein
Pflaster!
Kopf
Stein
Pflaster!
Head
Stone
Pavement!
Head
Stone
Pavement!
Head
Stone
Pavement!
Head
Stone
Pavement!
(Hart
wie
Kopf
Stein
Pflaster!
Hart
wie
Kopf
Stein
Pflaster!)
(Hard
like
Head
Stone
Pavement!
Hard
like
Head
Stone
Pavement!)
(Ich
weiss)
(Klar),
dass
Erkenntnis
hart
sein
kann,
wie
das
(scheiss)
Harmanngeständnis.
(I
know)
(Sure),
that
realization
can
be
hard,
like
the
(damn)
Harmann
confession.
Wird
Dir
vielleicht
zum
Verhängnis.
Jetzt
führ'
ihn
nicht
in
Bedrängnis!
Sonst
dreh'
ich
durch
wie
El
Ninos.
Might
be
your
downfall.
Now
don't
get
him
in
trouble!
Otherwise
I'll
go
crazy
like
El
Ninos.
Kopfnüsse
knacken
dann,
geben
den
Ton
an
wie
in
Rom
San
Pidrinos.
Absacken
wie
Venedig
werden
wir
eh
(nie)
(nich).
Headbutts
then
crack,
set
the
tone
like
in
Rome
San
Pidrinos.
Sinking
like
Venice
we
will
never
be.
Macht
Euch
da
keine
Gedanken
drum.
Wir
packen
den
Quantensprung
wie
so'n
paar
Elefantenjungen.
Don't
worry
about
that.
We'll
take
the
quantum
leap
like
a
couple
of
baby
elephants.
Mit
ungespaltenen
Zungen
prägt
mein
Mund
mein
Umfeld,
während
er
laut
wie'n
Hund
bellt,
melkt
mein
Gehirn
meine
Umwelt.
With
unsplit
tongues
my
mouth
shapes
my
surroundings,
while
it
barks
loudly
like
a
dog,
my
brain
milks
my
environment.
Klar,
dass
Ihr
draufsteht,
falls
unsere
Rechnung
aufgeht,
seid
Ihr
im
Arsch
wie'n
Bodypacker,
der
draufgeht.
Of
course
you're
into
it,
if
our
calculation
works
out,
you're
screwed
like
a
body
packer
who
goes
down.
Hart,
wenn
man
drauf
pappen
bleibt
wie
ich
auf
meiner
Kindheit
in
Bochum-Wattenscheid:
Hard,
if
you
stay
stuck
on
it
like
me
on
my
childhood
in
Bochum-Wattenscheid:
Saufmord,
Kopp-Bordsteindashing.
Top
smashin,
wie
der
Darwin-Award.
Drunken
murder,
head-curb
dashing.
Top
smashing,
like
the
Darwin
Award.
Wenn
Ihr
Wahnsinn
messt,
sind
wir
Chef
wie
STF.
Wir
halten
selbst
beim
Blombenbrechtest
bombenfest.
If
you
measure
madness,
we
are
the
boss
like
STF.
We
hold
bombproof
even
during
the
seal
breaking
test.
Sprachliche
Mittel
zur
Dreck-Gedanken-Reinigung,
im
weissen
Kittel
mit
Kopfsteinpflaster
zu
Deiner
Steinigung.
Linguistic
means
for
cleaning
dirty
thoughts,
in
a
white
coat
with
cobblestones
for
your
stoning.
Kopf
Stein
Pflaster!
Kopf
Stein
Pflaster!
Kopf
Stein
Pflaster!
Kopf
Stein
Pflaster!
Head
Stone
Pavement!
Head
Stone
Pavement!
Head
Stone
Pavement!
Head
Stone
Pavement!
(Hart
wie
Kopf
Stein
Pflaster!
Hart
wie
Kopf
Stein
Pflaster!)
(Hard
like
Head
Stone
Pavement!
Hard
like
Head
Stone
Pavement!)
Kopf
Stein
Pflaster!
Kopf
Stein
Pflaster!
Kopf
Stein
Pflaster!
Kopf
Stein
Pflaster!
Head
Stone
Pavement!
Head
Stone
Pavement!
Head
Stone
Pavement!
Head
Stone
Pavement!
(Hart
wie
Kopf
Stein
Pflaster!
Hart
wie
Kopf
Stein
Pflaster!)
(Hard
like
Head
Stone
Pavement!
Hard
like
Head
Stone
Pavement!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christoph Hessler, Tamas Bednanits
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.