RAM - С легкой руки - перевод текста песни на немецкий

С легкой руки - RAMперевод на немецкий




С легкой руки
Mit leichter Hand
Какие шавки? Иномарки? Раскидать бы своей семьи долги
Welche Köter? Ausländische Autos? Ich würde gerne die Schulden meiner Familie begleichen.
Вы, как дети в лунопарке, у нас 15 лет свободы в рюкзаке
Ihr seid wie Kinder im Vergnügungspark, wir haben 15 Jahre Freiheit im Rucksack.
Похуй на чей-то авторитет, мой пример должен быть другим
Scheiß auf die Autorität von irgendjemandem, mein Beispiel sollte anders sein.
Ноги еле тащут, но продолжу с легкой руки
Meine Beine tragen mich kaum, aber ich mache weiter, mit leichter Hand.
Ворота зоны для меня были открыты всегда
Die Tore der Zone waren für mich immer offen.
Перспектива потерять свободу в зале суда
Die Aussicht, meine Freiheit im Gerichtssaal zu verlieren.
Храни тебя бог, братик, за коннект крепче узла
Gott schütze dich, Bruder, für eine Verbindung, die stärker ist als jeder Knoten.
Столько лет прошло, ни у кого нет крепче музла
So viele Jahre sind vergangen, niemand hat krassere Mucke.
Узнали, что от этого города нам нечего взять
Wir haben erkannt, dass wir von dieser Stadt nichts zu erwarten haben.
Долгий путь, ариведерчи семья - всё это не для тебя
Ein langer Weg, Arrivederci, Familie das alles ist nichts für dich.
Нам надо было развиваться, стрелять
Wir mussten uns weiterentwickeln, schießen.
Хотели чтоб качала вся Россия
Wir wollten, dass ganz Russland abgeht.
Мы представители сомнительных решений и правил
Wir sind Vertreter zweifelhafter Entscheidungen und Regeln.
Являемся адептами движения по краю
Wir sind Anhänger der Bewegung am Rande des Abgrunds.
А я за 32 успел увидеть столько боли и дерьма
Und mit 32 habe ich schon so viel Schmerz und Scheiße gesehen,
Что до сих пор существую ахуевая
dass ich immer noch krass drauf bin.
Как и все наши люди вокруг жизнь затянула петлю
Wie bei allen unseren Leuten hat das Leben die Schlinge zugezogen.
Многие не могут выбраться, победив этот куб
Viele können nicht herauskommen, diesen Würfel besiegen.
Наш пополняется клуб злых обреченных фигур
Unser Club der bösen, verlorenen Figuren wächst.
Вот и гадай почему музло наше требует дум
Und dann rate mal, warum unsere Mucke zum Nachdenken anregt.
Какие шавки? Иномарки? Раскидать бы своей семьи долги
Welche Köter? Ausländische Autos? Ich würde gerne die Schulden meiner Familie begleichen.
Вы, как дети в лунопарке, у нас 15 лет свободы в рюкзаке
Ihr seid wie Kinder im Vergnügungspark, wir haben 15 Jahre Freiheit im Rucksack.
Похуй на чей-то авторитет, мой пример должен быть другим
Scheiß auf die Autorität von irgendjemandem, mein Beispiel sollte anders sein.
Ноги еле тащут, но продолжу с легкой руки
Meine Beine tragen mich kaum, aber ich mache weiter, mit leichter Hand.
Далекий путь будет тернист
Ein weiter Weg wird dornig sein.
Мы постоянно едем, но пока что только вниз
Wir fahren ständig, aber bisher nur nach unten.
Тут эпицентры западни, завязка - экшн, драматизм
Hier sind Epizentren von Fallen, der Anfang Action, Dramatik.
Художники напряглись - это суровый реализм
Die Künstler haben sich angestrengt das ist harter Realismus.
Во мне еще живет подростковый авантюризм
In mir lebt noch jugendlicher Abenteuergeist.
Поэтому я рву это битло на кропали
Deshalb zerreiße ich diesen Beat in Fetzen.
Покуда не поздно - прыгну из зоны комфорта на корты
Solange es noch nicht zu spät ist, springe ich aus der Komfortzone auf den Asphalt.
Чтобы взрослеть под дивный запах потаскух и наркоты
Um unter dem herrlichen Geruch von Nutten und Drogen zu erwachsen.
Недавно научился говорить, выбился в люди
Ich habe erst kürzlich gelernt zu sprechen, mich hochgearbeitet.
Теперь я тренирую этих даунов, как Вуди
Jetzt trainiere ich diese Idioten, wie Woody.
Простой релятивизм, никто нас не осудит
Einfacher Relativismus, niemand wird uns verurteilen.
Мы даже не узнаем, кто летает на посудинах
Wir werden nicht einmal erfahren, wer in den Raumschiffen fliegt.
Вот это контраст. С палки на калаш
Was für ein Kontrast. Von der Keule zum Kalaschnikow.
С барби на мамаш, на перекус медвежий фарш
Von Barbies zu Mamas, als Snack Bärenhack.
И нам так надо больше знать, теперь нам вечно не до сна
Und wir müssen so viel mehr wissen, jetzt können wir ewig nicht schlafen.
Когда вместо "Сезам" на повторе лютейший снафф
Wenn statt "Sesam" der übelste Snuff in Dauerschleife läuft.
Какие шавки? Иномарки? Раскидать бы своей семьи долги
Welche Köter? Ausländische Autos? Ich würde gerne die Schulden meiner Familie begleichen.
Вы, как дети в лунопарке, у нас 15 лет свободы в рюкзаке
Ihr seid wie Kinder im Vergnügungspark, wir haben 15 Jahre Freiheit im Rucksack.
Похуй на чей-то авторитет, мой пример должен быть другим
Scheiß auf die Autorität von irgendjemandem, mein Beispiel sollte anders sein.
Ноги еле тащут, но продолжу с легкой руки
Meine Beine tragen mich kaum, aber ich mache weiter, mit leichter Hand.
С легкой руки
Mit leichter Hand.
С легкой руки
Mit leichter Hand.
С легкой руки
Mit leichter Hand.
С легкой руки
Mit leichter Hand.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.