Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mom's Are Cryin'
Mamas weinen
Tears
fall
from
my
face,
they
hit
the
ground
and
go
boom
Tränen
fallen
von
meinem
Gesicht,
sie
treffen
den
Boden
und
machen
Bumm
Nigga
watch
another
youngsta
lowered
into
the
tomb
Alter,
sieh
zu,
wie
ein
weiterer
Jungspund
ins
Grab
gesenkt
wird
The
good
die
young,
you
say
it's
all
thy
must
Die
Guten
sterben
jung,
du
sagst,
das
muss
so
sein
But
he
diiiied
- caught
up
in
a
cocaine
bust
Aber
er
starb
- erwischt
bei
einer
Kokain-Razzia
The
door
busted
open
he
tried
to
run
Die
Tür
flog
auf,
er
versuchte
zu
rennen
Failed
to
realize
that
the
cop
had
a
gun
Vergaß
zu
erkennen,
dass
der
Cop
eine
Waffe
hatte
Off
the
trigger
goes,
he
dropped
from
his
pose
Der
Schuss
löst
sich,
er
fiel
aus
seiner
Haltung
Hit
the
ground
and
his
blood
FLOWED,
mom's
are
cryin
Traf
den
Boden
und
sein
Blut
FLOSS,
Mamas
weinen
"Woman
lose
her
head
and
cry"
->
B.
Marley
"Eine
Frau
verliert
den
Kopf
und
weint"
->
B.
Marley
Mom's
are
cryin
Mamas
weinen
"Cause
her
son,
has
been
shot
down
in
the
streets
and
died"
->
B.M.
"Weil
ihr
Sohn
auf
der
Straße
erschossen
wurde
und
starb"
->
B.M.
Mom's
are
cryin
Mamas
weinen
A
dude
named
Eligh,
caught
up
in
the
driveby
Ein
Typ
namens
Eligh,
geriet
ins
Drive-by
Tears
of
a
mother,
watchin
her
son
die
Tränen
einer
Mutter,
die
zusieht,
wie
ihr
Sohn
stirbt
Set-trippin
somebody
slippin,
bullets
zippin
and
Gang-Streitigkeiten,
jemand
macht
einen
Fehler,
Kugeln
zischen
und
Eligh
gone
for
good,
now
his
momma's
livin
Eligh
ist
für
immer
weg,
jetzt
lebt
seine
Mama
weiter
No
need
for
cryin,
not
dyin,
Eligh
is
dead
Kein
Grund
zu
weinen,
kein
Sterben
mehr,
Eligh
ist
tot
Point
blank
he
took
a
nine
cap
to
the
head
Aus
nächster
Nähe
bekam
er
eine
Neun-Millimeter-Kugel
in
den
Kopf
Eligh,
the
wannabe
gangsta
from
the
hood
Eligh,
der
Möchtegern-Gangsta
aus
der
Hood
He
wasn't
that
bad
and
he
wasn't
that
good
Er
war
nicht
so
schlecht
und
er
war
nicht
so
gut
All
he
understood
is
get
crazy
blitzed
Alles,
was
er
verstand,
war,
sich
total
zuzudröhnen
So
he
bought
some
of
that
(uh)
to
get
some
of
this
(yeah)
Also
kaufte
er
etwas
davon
(uh),
um
etwas
hiervon
zu
bekommen
(yeah)
This
got
him
that
but
that
went
to
them
Dies
brachte
ihm
das
ein,
aber
das
ging
an
sie
And
them,
bein
they
who
made
his
head
lay
Und
sie,
diejenigen,
die
ihn
erledigten
He
didn't
obey,
he
said
he
made
this
cash
Er
gehorchte
nicht,
er
sagte,
er
habe
dieses
Geld
gemacht
CRACK
from
the
gun,
Eligh
lays
in
ash
KNALL
von
der
Waffe,
Eligh
liegt
in
Asche
Smash,
it
hits
the
front
page
quick
Knallhart,
es
landet
schnell
auf
der
Titelseite
Now
business
is
conducted
by
this
fool
named
Mick
Jetzt
wird
das
Geschäft
von
diesem
Idioten
namens
Mick
geführt
Mick,
fell
for
a
trick
Mick,
fiel
auf
einen
Trick
herein
Soon
to
be
dyin,
and
his
mom,
gon'
be
cryin
Wird
bald
sterben,
und
seine
Mama
wird
weinen
"Cause
her
son,
has
been
shot
down
in
the
streets
and
died"
->
B.M.
"Weil
ihr
Sohn
auf
der
Straße
erschossen
wurde
und
starb"
->
B.M.
Mom's
are
cryin
Mamas
weinen
"Woman
lose
her
head
and
cry"
->
B.
Marley
"Eine
Frau
verliert
den
Kopf
und
weint"
->
B.
Marley
Mom's
are
cryin
Mamas
weinen
"Cause
her
son,
has
been
shot
down
in
the
streets
and
died"
->
B.M.
"Weil
ihr
Sohn
auf
der
Straße
erschossen
wurde
und
starb"
->
B.M.
Mom's
are
cryin
Mamas
weinen
Back
in
the
days,
my
momma
used
to
cry
Früher,
meine
Mama
weinte
oft
She
ain't
even
think
I
was
gon'
graduate
in
high,
school
Sie
glaubte
nicht
mal,
dass
ich
den
Highschool-Abschluss
schaffen
würde
FOOL,
that's
what
I
used
to
say
IDIOT,
das
sagte
ich
früher
When
them
off-brand
busters
was
mobbin
my
way
Wenn
diese
Möchtegern-Typen
mir
in
die
Quere
kamen
Nigga,
whassup?!
This
L.B.C.
Alter,
was
geht?!
Das
ist
L.B.C.
Had
shootouts
in
shop
cause
my
focus
G.D.
Hatte
Schießereien
im
Werkunterricht,
denn
mein
Fokus
war
G.D.
Back
in
ninety-three
I
still
ain't
gang
free
Damals
'93
war
ich
immer
noch
nicht
Gang-frei
I
lyrical
gangbang,
"but
it's
just
a
G
thang"
Ich
betreibe
lyrisches
Gangbanging,
"aber
es
ist
nur
ein
G-Ding"
Now
who
wanna
set-trip
and
flip?
Wer
will
jetzt
Streit
anfangen
und
durchdrehen?
I
do
my
driveby
of
sorts
with,
hollow
point
thoughts
Ich
mache
mein
Drive-by
auf
meine
Art,
mit
Hohlspitz-Gedanken
Don't
get
it
twisted,
foes
ain't
hollow,
when
I
swallow
Versteh
das
nicht
falsch,
Feinde
sind
nicht
hohl,
wenn
ich
dich
verschlucke
You
into
the
hole,
six
feet
under
Dich
in
das
Loch,
sechs
Fuß
tief
I
wonder,
why
you
blunder
then
thunder
crash
Ich
frage
mich,
warum
du
stolperst,
dann
kracht
der
Donner
And
ass
gets
burned
to
ash
Und
Ärsche
zu
Asche
verbrannt
werden
Bullets
are
flying,
asses
are
frying
Kugeln
fliegen,
Ärsche
braten
And
mom's
will
be
crying,
mom's
are
cryin
Und
Mamas
werden
weinen,
Mamas
weinen
Mom's
are
cryin
Mamas
weinen
"Cause
her
son,
has
been
shot
down
in
the
streets
and
died"
->
B.M.
"Weil
ihr
Sohn
auf
der
Straße
erschossen
wurde
und
starb"
->
B.M.
Mom's
are
cryin
Mamas
weinen
"Woman
lose
her
head
and
cry"
->
B.
Marley
"Eine
Frau
verliert
den
Kopf
und
weint"
->
B.
Marley
Mom's
are
cryin
Mamas
weinen
"Cause
her
son,
has
been
shot
down
in
the
streets
and
died"
->
B.M.
"Weil
ihr
Sohn
auf
der
Straße
erschossen
wurde
und
starb"
->
B.M.
Mom's
are
cryin
Mamas
weinen
"Woman
lose
her
head
and
cry"
->
B.
Marley
"Eine
Frau
verliert
den
Kopf
und
weint"
->
B.
Marley
Mom's
are
cryin
Mamas
weinen
Mom's
are
cryin
Mamas
weinen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eric Collins, Edward Henderson, Eddie Harris, Rita Marley
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.