Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
eu
tivesse
Wenn
ich
hätte
Não
consigo
Ich
kann
nicht
O
que
fazer
Was
zu
tun
ist
Não
consigo
escrever
Ich
kann
nicht
schreiben
Um
som
clichê
de
amor
Einen
kitschigen
Liebessong
Não
sei
se
ta
claro
o
que
eu
quis
propor
Ich
weiß
nicht,
ob
klar
ist,
was
ich
vorschlagen
wollte
Pois
penso
que
meu
esforço
é
Aquém
Denn
ich
denke,
meine
Mühe
ist
unzureichend
No
espelho,
narcisista
encarou
Im
Spiegel,
Narzisst
starrte
E
de
vergonhas
me
mergulhei
Und
vor
Scham
tauchte
ich
unter
E
hoje
vejo
que
o
tempo
fechou
Und
heute
sehe
ich,
dass
die
Zeit
sich
geschlossen
hat
E
eu
não
quero
vacilar
com
mais
ninguém
Und
ich
will
mit
niemandem
mehr
Fehler
machen
E
o
som
é
claro
como
confirmei
Und
der
Song
ist
klar,
wie
ich
bestätigt
habe
O
mulher
independente
que
eu
devia
ter
escrito
Oh,
die
unabhängige
Frau,
über
die
ich
hätte
schreiben
sollen
Onde
eu
calo
a
minha
boca
e
te
escuto
Wo
ich
meinen
Mund
halte
und
dir
zuhöre
Talvez
daria
"um
dia
no
inferno"
sentido
Vielleicht
würde
"Ein
Tag
in
der
Hölle"
Sinn
ergeben
Se
eu
tivesse
Wenn
ich
hätte
Escrito
um
som
clichê
de
amor
Einen
kitschigen
Liebessong
geschrieben
Talvez
toda
essa
dor
Vielleicht
all
diesen
Schmerz
Teria
varrido
pra
debaixo
do
tapete
Hätte
ich
unter
den
Teppich
gekehrt
Com
esse
mundo
que
ta
mais
pra
unboxing
da
caixa
de
pandora
Mit
dieser
Welt,
die
eher
wie
ein
Unboxing
der
Büchse
der
Pandora
ist
Misturada
com
o
caos
da
minha
mente
efêmera
Vermischte
sich
mit
dem
Chaos
meines
vergänglichen
Geistes
Onde
um
sorriso
é
custoso
e
odioso
pra
95%
da
população
e
Wo
ein
Lächeln
für
95%
der
Bevölkerung
kostspielig
und
verhasst
ist
und
Ah
sei
la,
deve
ser
a
bebida
Ach,
ich
weiß
nicht,
vielleicht
ist
es
der
Alkohol
A
caneta
anda
pesada
Der
Stift
fühlt
sich
schwer
an
E
talvez
porque
as
vozes
que
sussurravam
aqui
Und
vielleicht,
weil
die
Stimmen,
die
hier
flüsterten
Hoje
gritam
Heute
schreien
Gritam
e
nem
sequer
são
minhas
Sie
schreien
und
sind
nicht
einmal
meine
São
de
um
povo,
um
povo
esquecido
Sie
gehören
einem
Volk,
einem
vergessenen
Volk
Esse
não
é
um
som
pra
te
deixar
mais
próximo
Dies
ist
kein
Song,
um
dich
näher
zu
bringen
Cuidado!
Cada
verso
aqui,
é
tóxico
Vorsicht!
Jeder
Vers
hier
ist
giftig
Teto,
por
favor
caia
Decke,
bitte
falle
Eu
nessa
sala
não
consigo
respirar
Ich
kann
in
diesem
Raum
nicht
atmen
Eu
vejo
cada
ataque
a
nossa
mãe
Gaia
Ich
sehe
jeden
Angriff
auf
unsere
Mutter
Gaia
Talvez
ela
só
quer
se
vingar
Vielleicht
will
sie
sich
nur
rächen
Em
um
navio,
tá
embaixo?
se
afoga
Auf
einem
Schiff,
bist
du
unten?
Ertrinke
Não
aguento
aquela
banda
que
não
para
de
tocar
Ich
kann
diese
Band
nicht
ertragen,
die
nicht
aufhört
zu
spielen
Questão
elementar
pra
alimentar
essa
proza
Elementare
Frage,
um
diese
Prosa
zu
nähren
Porque
botamos
inimigos
num
altar?
Warum
stellen
wir
Feinde
auf
einen
Altar?
Como
posso
sorrir
agora?
Wie
kann
ich
jetzt
lächeln?
Se
a
favela
apenas
chora!
Wenn
die
Favela
nur
weint!
Como
cantar
pro
meu
mano
por
amor?
Wie
kann
ich
für
meinen
Bruder
aus
Liebe
singen?
Se
injustamente
os
COP
o
levou?
Wenn
die
Cops
ihn
zu
Unrecht
mitgenommen
haben?
Pela
cor,
por
rancor
Wegen
der
Hautfarbe,
aus
Groll
Eu
não
vou
me
esconde
e
nem
versar
Ich
werde
mich
nicht
verstecken
oder
reimen
Sem
saber
que
tem
muito
a
representar
Ohne
zu
wissen,
dass
es
viel
zu
repräsentieren
gibt
Nesse
mic
In
diesem
Mikro
É
por
isso
que
minha
caneta
pesa
Deshalb
wiegt
mein
Stift
so
schwer
É
por
isso
que
minha
caneta
pesa
Deshalb
wiegt
mein
Stift
so
schwer
Quando
eu
soltei
meu
verso
mais
tóxico
Als
ich
meinen
giftigsten
Vers
losließ
Nele,
eu
me
auto
sabotava
Darin
sabotierte
ich
mich
selbst
Sabotava
todos
a
minha
volta
Sabotierte
alle
um
mich
herum
Eu
cansei
desses
versos
Ich
habe
diese
Verse
satt
Onde
só
tem
EU
Wo
es
nur
ICH
gibt
Um
eu
sem
consciência
Ein
Ich
ohne
Bewusstsein
Narcisista
e
sem
amor
Narzisstisch
und
ohne
Liebe
Se
eu
tivesse
Wenn
ich
hätte
Porque
minha
caneta
pesa
tanto
Warum
mein
Stift
so
schwer
wiegt
Não
consigo
Ich
kann
nicht
O
que
fazer
Was
zu
tun
ist
Um
livro,
um
sonho
e
você
Ein
Buch,
ein
Traum
und
du
A
tríplice
da
minha
ganancia
bordada
nesse
álbum
Die
Dreifaltigkeit
meiner
Gier,
eingestickt
in
dieses
Album
Como
uma
receita
de
bolo
Wie
ein
Kuchenrezept
Mas
como
meu
mal,
certamente,
é
cozinhar
Aber
da
meine
Schwäche
sicherlich
das
Kochen
ist
Desmembrei
desvios
Habe
ich
Abweichungen
zerlegt
Afoguei
a
ansiedade
na
ironia
Ich
ertränkte
die
Angst
in
Ironie
E
como
teus
olhos
sempre
me
diziam
Und
wie
deine
Augen
mir
immer
sagten
Encontrei
um
recomeço
em
você
Ich
fand
einen
Neuanfang
in
dir
E
reencontrei
a
felicidade
mesmo
que
de
longe
Und
fand
das
Glück
wieder,
auch
wenn
aus
der
Ferne
Um
livro,
um
sonho
e
você
Ein
Buch,
ein
Traum
und
du
Acordei
de
um
delírio
coletivo
Ich
bin
aus
einem
kollektiven
Wahn
aufgewacht
Onde
você
era
a
maior
ilusão
Wo
du
die
größte
Illusion
warst
E
enfim
acordado,
recebo
você
novamente
Und
endlich
wach,
empfange
ich
dich
wieder
Como
realmente
é
Wie
du
wirklich
bist
E
como
eu
devia
ter
enxergado
Und
wie
ich
dich
hätte
sehen
sollen
Usei
do
livro
como
um
teto
Ich
benutzte
das
Buch
als
Dach
O
sonho
como
viga
Den
Traum
als
Balken
E
você
como
marreta
Und
dich
als
Vorschlaghammer
O
amor
é
tudo
Liebe
ist
alles
O
amor
é
educado
Liebe
ist
höflich
Pedirei
licença
todas
as
vezes
Ich
werde
jedes
Mal
um
Erlaubnis
bitten
Você
é
meu
ponto
final
Du
bist
mein
Schlusspunkt
Mas
amo
quando
tu
se
torna
virgula
Aber
ich
liebe
es,
wenn
du
zum
Komma
wirst
Esse
texto
é
pra
você
Dieser
Text
ist
für
dich
Que
me
fez
odiar
o
amor
Die
mich
dazu
gebracht
hat,
die
Liebe
zu
hassen
Pra
poder
entende-lo
Um
sie
verstehen
zu
können
E
passar
amar
você
e
o
amor
Und
um
dich
und
die
Liebe
lieben
zu
lernen
Um
livro,
um
sonho
e
você
Ein
Buch,
ein
Traum
und
du
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.