Текст и перевод песни Ridsa - Elle a mal
Devant
les
gens
qu'elle
aime,
elle
ne
laisse
rien
paraître
In
front
of
the
people
she
loves,
she
doesn't
let
anything
show
Cachant
sa
détresse
pour
éviter
que
son
entourage
s'inquiète
Hiding
her
distress
to
avoid
worrying
those
around
her
Toujours
là
pour
son
frère,
son
père
et
sa
mère
Always
there
for
her
brother,
her
father,
and
her
mother
Elle
fait
tout
pour
ses
proches
mais
ils
ne
font
rien
pour
elle
She
does
everything
for
her
loved
ones,
but
they
do
nothing
for
her
Un
gros
manque
d'attention,
d'affection
sous
tension
A
great
lack
of
attention,
affection
under
tension
Dur
d'y
croire
mais
sa
joie
de
vivre
est
un
mensonge
Hard
to
believe,
but
her
joy
of
living
is
a
lie
Ignorant
son
mal
être
les
gens
se
confient
à
elle
Ignoring
her
pain,
people
confide
in
her
Facile
de
conseiller
les
autres
Easy
to
advise
others
Dur
de
se
conseiller
sois-même
Hard
to
advise
yourself
À
force
d'encaisser,
son
caractère
se
forge
By
dint
of
taking
it
all
in,
her
character
is
forged
Énormément
de
faiblesses,
mais
l'allure
d'une
femme
forte
A
lot
of
weaknesses,
but
the
look
of
a
strong
woman
Allongée
dans
son
lit,
les
yeux
fermés
elle
cogite
Lying
in
her
bed,
eyes
closed,
she
thinks
Personne
à
ses
côtés,
ses
espoirs
on
pris
la
fuite
No
one
by
her
side,
her
hopes
have
fled
Beaucoup
de
problèmes
personnels
mais
tellement
de
problèmes
de
famille
Many
personal
problems,
but
so
many
family
problems
Personne
à
qui
parler?
Pas
le
choix
elle
garde
le
sourire
No
one
to
talk
to?
No
choice,
she
keeps
smiling
Dur
de
faire
semblant
Hard
to
pretend
Pour
garder
la
foi,
elle
se
dit
que
c'est
qu'une
question
de
temps
To
keep
the
faith,
she
tells
herself
it's
just
a
matter
of
time
Dans
son
regard
tu
peux
lire,
tu
crois
qu'elle
va
bien
In
her
eyes
you
can
read,
you
think
she's
okay
Elle
garde
le
sourire,
mais
au
fond
elle
a
mal
She
keeps
smiling,
but
deep
down
she's
hurting
Elle
joue
un
rôle
jour
et
nuit
She
plays
a
role
day
and
night
Contrôle
sa
détresse,
en
gros
elle
subit
Controls
her
distress,
basically
she
endures
Car
au
fond
elle
a
mal
Because
deep
down
she's
hurting
L'amour
ne
lui
sourit
pas
Love
doesn't
smile
on
her
Elle
manque
de
chance
et
de
confiance
She
lacks
luck
and
confidence
Déçue
à
chaque
fois
Disappointed
every
time
Elle
ne
croit
plus
aux
belles
paroles
ni
aux
histoires
de
love
She
no
longer
believes
in
sweet
talk
or
love
stories
Elle
a
trop
donné
mais
eux
ne
voulaient
que
son
corps
She
gave
too
much,
but
they
only
wanted
her
body
S'étant
fait
avoir,
aujourd'hui
trop
méfiante
Having
been
fooled,
today
too
suspicious
Quand
un
homme
lui
parle,
elle
fait
semblant
d'entendre
When
a
man
talks
to
her,
she
pretends
to
hear
Renfermée
sur
sois-même,
peur
du
regard
des
gens
Withdrawn
into
herself,
afraid
of
people's
looks
Son
moment
préféré,
le
soir
seule
dans
sa
chambre
Her
favorite
moment,
alone
in
her
room
at
night
Même
face
au
miroir,
elle
retient
ses
larmes
Even
in
front
of
the
mirror,
she
holds
back
her
tears
Se
dit
qu'il
y
a
pire
qu'elle,
mais
aimerait
tant
tirer
l'alarme
Tells
herself
there
are
worse
off
than
her,
but
would
so
love
to
sound
the
alarm
Devenu
insomniaque,
entre
cauchemars
et
idées
noires
Become
insomniac,
between
nightmares
and
dark
thoughts
Perdue
dans
un
brouillard
entre
vertige
et
crise
d'angoisse
Lost
in
a
fog
between
dizziness
and
anxiety
attacks
Elle
n'arrive
plus
à
s'en
sortir
au
bord
du
gouffre
elle
veut
sauter
She
can't
get
out
of
it
anymore,
at
the
edge
of
the
abyss
she
wants
to
jump
La
situation
s'empire
qui
est-ce
qui
pourrait
la
sauver?
The
situation
is
getting
worse,
who
could
save
her?
Elle
veut
tout
stopper
ce
soir,
pour
elle
s'en
ai
trop
She
wants
to
stop
everything
tonight,
for
her
it's
too
much
N'est-il
pas
trop
tard,
va-t-elle
partir
trop
tôt?
Isn't
it
too
late,
will
she
leave
too
soon?
Dans
son
regard
tu
peux
lire,
tu
crois
qu'elle
va
bien
In
her
eyes
you
can
read,
you
think
she's
okay
Elle
garde
le
sourire
mais
au
fond
elle
a
mal
She
keeps
smiling,
but
deep
down
she's
hurting
Elle
joue
un
rôle
jour
et
nuit,
contrôle
sa
détresse
She
plays
a
role
day
and
night,
controls
her
distress
En
gros
elle
subit,
car
au
fond
elle
a
mal
Basically
she
endures,
because
deep
down
she's
hurting
Les
plus
drôles
sont
souvent
les
plus
malheureux
The
funniest
are
often
the
most
unhappy
Apparence,
apparence
Appearance,
appearance
Elle
dira
que
ça
va
bien
pour
éviter
qu'on
la
questionne
She'll
say
she's
fine
to
avoid
being
questioned
À
force
de
vouloir
rester
seule,
sans
s'en
rendre
compte
elle
s'emprisonne
By
dint
of
wanting
to
be
alone,
without
realizing
it,
she
imprisons
herself
Personne
la
voit,
personne
l'entend
No
one
sees
her,
no
one
hears
her
Pas
du
genre
à
crier
"au
secours"
Not
the
type
to
cry
"help"
Elle
se
dit
qu'hier
est
loin
et
que
demain
est
un
autre
jour
She
tells
herself
that
yesterday
is
far
away
and
that
tomorrow
is
another
day
Dans
son
regard
tu
peux
lire,
tu
crois
qu'elle
va
bien
In
her
eyes
you
can
read,
you
think
she's
okay
Elle
garde
le
sourire
mais
au
fond
elle
a
mal
She
keeps
smiling,
but
deep
down
she's
hurting
Elle
joue
un
rôle
jour
et
nuit
She
plays
a
role
day
and
night
Contrôle
sa
détresse,
en
gros
elle
subit
Controls
her
distress,
basically
she
endures
Car
au
fond
elle
a
mal
Because
deep
down
she's
hurting
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.