Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y′a
tellement
de
choses
qu'on
vit
Es
gibt
so
vieles,
was
wir
durchleben
Et
y′a
si
peu
de
choses
qu'on
voit
Und
so
wenig,
was
wir
wirklich
sehen
Tout
comme
y'a
les
choses
qu′on
dit
Genau
wie
Dinge,
die
wir
aussprechen
Et
celles
qu′on
garde
pour
soi
Und
die,
die
wir
für
uns
behalten
Peut-être
que
j't′ai
menti
Vielleicht
hab
ich
dich
belogen
Mais
c'était
juste
pour
voir
Doch
nur
um
zu
sehen
was
geschieht
Et
peut-être
que
j′suis
timide
Vielleicht
bin
ich
schüchtern
Ou
peut-être
bien
que
j'fais
la
star
Oder
vielleicht
spiele
ich
einfach
den
Star
Oké
ceux
qui
ont
changé
Okay,
diejenigen
die
sich
änderten
Te
diront
qu′c'est
toi
qui
change
Werden
dir
sagen,
du
hättest
dich
verändert
Demande
pas
la
vérité
Frag
nicht
nach
der
Wahrheit
Si
t'es
pas
prêt
à
l′entendre
Wenn
du
nicht
bereit
bist,
sie
zu
hören
Toujours
eu
pleins
d′idées
Hatte
immer
viele
Ideen
Mais
t'es
l′seul
à
les
comprendre
Doch
nur
du
verstehst
sie
wirklich
Donc
t'aimerais
être
conseillé
Du
möchtest
zwar
Rat
annehmen
Mais
tu
feras
pas
c′qu'on
te
demande
Doch
folgst
nicht
dem,
was
man
dir
rät
Moi
j′sais
plus
faire
semblant
Ich
kann
nicht
länger
so
tun
als
ob
Donc
j'préfère
le
faire
sans
eux
Darum
zieh
ich's
ohne
sie
durch
Trop
dévoiler
ses
plans
Zu
viel
von
seinen
Plänen
zeigen
C'est
comme
leur
dire
"Adieu"
Ist
fast
wie
ihnen
Lebewohl
sagen
On
en
veux
toujours
plus
Man
will
stets
noch
immer
mehr
En
croyant
qu′ailleurs
c′est
mieux
Und
glaubt,
anderswo
sei
es
besser
Alors
que
c'qu′il
y
a
de
mieux
Doch
das
Beste
das
es
gibt
Se
trouve
souvent
sous
nos
yeux
Findet
sich
oft
direkt
vor
unseren
Augen
Toi
tu
cherches
la
perfection
Du
suchst
die
Perfektion
Mais
c'est
des
fois
la
rendre
belle
Doch
manchmal
schafft
man
sie
erst
schön
Oublies
pas
que
la
beauté
lasse
Vergiss
nicht,
Schönheit
ermüdet
Mais
le
charme
est
éternel
Doch
Anmut
bleibt
für
immer
On
t′as
promis
de
l'or
Man
versprach
dir
Gold
On
t′as
promis
mondes
et
merveilles
Man
versprach
dir
Wunderwelten
Une
fois
que
t'as
dis
"Je
t'aime"
Sobald
du
"Ich
liebe
dich"
sagst
Tu
vois
les
démons
qui
se
réveillent
Erwachsen
die
Dämonen
in
dir
Ah
oui
ta
belle
est
partie
Ach
ja,
deine
Schöne
ist
fort
Apparament
tu
va
mieux
Anscheinend
geht
es
dir
besser
Mais
tu
te
dis
qu′elle
est
triste
Doch
du
denkst,
sie
ist
traurig
Pour
te
rassurer
un
peu
Um
dich
selbst
zu
beruhigen
De
savoir
qu′elle
regrette
Denn
zu
wissen,
dass
sie
es
bereut
Ça
te
rendrait
un
peu
plus
heureux
Würde
dich
ein
wenig
glücklicher
machen
Pourtant
dans
tes
SMS
Doch
in
deinen
SMS
Tu
lui
souhaites
de
trouver
mieux
Wünschst
du
ihr
jemand
Besseren
Quand
tu
dis
que
t'y
penses
plus
Wenn
du
sagst
du
denkst
nicht
mehr
dran
C′est
que
t'y
penses
à
fond
Ist
das
genau
der
Moment,
wo
du's
bist
Et
puis
c′est
que
quand
ça
va
pas
Und
wenn
es
dir
schlecht
geht
Que
tu
penses
à
poser
l'front
Willst
du
die
Stirn
hinlegen
Ce
monde
est
fait
de
gens
qui
disent
Diese
Welt
voller
Leute
die
reden
Et
de
gens
qui
font
Und
solchen,
die
handeln
De
gens
qui
savent
profiter
Solche
die
genießen
können
Et
d′autres
qui
trouvent
ça
long
Andere
finden's
einfach
lang
Tout
le
monde
a
des
avis
Jeder
hat
eine
Meinung
Mais
personne
ne
sait
Doch
niemand
weiß
wirklich
Oui
tout
le
monde
sait
ce
qu'il
faut
faire
Ja,
alle
wissen
was
zu
tun
ist
Mais
personne
ne
fait
Doch
niemand
tut
es
wirklich
J'ai
compris
tellement
de
choses
Ich
habe
so
viel
verstanden
En
étant
silencieux
Indem
ich
schweigend
lauschte
Faudrait
apprendre
à
écouter
Man
müsste
lernen
zuzuhören
Mais
personne
se
tait
Doch
schweigen
tut
niemand
Au
fond
qu′est-ce
que
je
m′en
fout
Ehrlich,
wie
wenig
es
mich
kümmert
Que
j'ai
raison
et
que
t′ai
tort
Dass
ich
recht
hab
und
du
unrecht
Le
fait
de
te
répondre
Dir
überhaupt
zu
antworten
C'est
déjà
faire
un
effort
Ist
schon
ein
großer
Aufwand
Tu
sais
que
j′le
fais
pour
toi
Weißt
du,
ich
tu's
für
dich
Si
j'partage
pas
ton
dernier
clip
Wenn
ich
dein
letztes
Video
nicht
teile
Car
te
donner
d′la
force
Denn
dir
Kraft
geben
Ne
veut
pas
dire
te
rendre
plus
fort
Heißt
nicht,
dich
wirklich
stark
machen
Facile
de
dire
pardon
Einfach
"Verzeihung"
sagen
Mais
plus
dur
de
pardonner
Doch
schwerer
ist
vergeben
Et
plus
la
chute
est
longue
Je
tiefer
man
zu
fallen
droht
Moins
on
doit
abandonner
Desto
weniger
darf
man
aufgeben
On
se
confie
à
ceux
qui
parlent
Wir
vertrauen
uns
denen
an
die
reden
Mais
on
parle
pas
à
ceux
qui
entendent
Doch
hören
reden
wir
mit
Stummen
Tout
comme
on
donne
aux
impatients
Wie
wir
Geduldigen
geben
Mais
on
oublie
ceux
qui
attendent
Doch
Wartende
wir
vergessen
J'me
méfie
de
ceux
qui
soutiennent
Ich
misstrau
denen
die
alle
unterstützen
Qui
aiment
tout
l'monde
Die
jeden
lieben
Au
fond
combien
sont
fidèles
Wie
viele
sind
wirklich
treu
Et
combien
veulent
ta
blonde
Und
wie
viele
wollen
deine
Freundin
Parfois
ceux
qui
te
relève
Manchmal
sind
jene
die
dich
heben
Sont
ceux
qui
font
que
tu
tombes
Dieselben
die
dich
stürzen
lassen
Combien
veulent
te
voir
briller
Wie
viele
wünschen
deinen
Glanz
Combien
veulent
te
voir
à
l′ombre
Wie
viele
wollen
dich
im
Schatten
Demande
à
un
riche
Frag
einen
Reichen
L′argent
n'essuie
pas
les
larmes
Geld
trocknet
niemals
Tränen
Pour
savourer
le
beau
temps
Um
das
schöne
Wetter
schätzen
J′ai
dû
cotôyer
les
flammes
Musst
ich
Flammen
kennenlernen
Ton
sourire
dit
que
ça
va
Dein
Lächeln
sagt
dir
geht's
gut
Mais
tes
yeux
disent
que
t'as
mal
Doch
deine
Augen
zeigen
Schmerz
Comment
peux
tu
guérir
Wie
kannst
du
genesen
Si
tu
côtoie
ce
qui
w
′rend
malade
Wenn
du
bei
dem
bleibst
das
dich
krank
macht
Trois
quart
des
mains
que
j'ai
j′ai
serré
Drei
Viertel
aller
Hände
die
ich
schüttelte
Ont
fini
par
me
poignarder
Endeten
damit
mich
zu
verraten
Trois
quart
des
gens
que
j'estimais
Drei
Viertel
aller
Leute
die
ich
schätzte
Ont
fini
par
m'oublier
Haben
mich
am
Ende
ganz
vergessen
J′pourrais
choquer
du
monde
Ich
könnte
Menschen
schockieren
Si
je
je
commençais
à
parler
Wenn
ich
wirklich
reden
würde
Mais
tu
sais
que
si
j′parle
pas
trop
d'moi
Doch
weißt
du,
sprech
ich
wenig
über
mich
C′est
juste
pour
pas
t'effrayer
Nur
um
dich
nicht
zu
erschrecken
Oui
ma
belle
je
sais
que
j′suis
maladroit
Ja
mein
Schatz
ich
weiß
ich
bin
linkisch
J'aimerais
t′réchauffer
l'coeur
Ich
möcht
dein
Herz
wärmen
Même
si
je
parais
froid
Auch
wenn
ich
kühl
wirke
T'es
sûrement
la
plus
belle
Du
bist
wohl
die
Schönste
Et
pourtant
je
te
l′dis
pas
Dennoch
sag
ich
dir
das
nicht
Je
peux
rien
te
promettre
Ich
kann
nichts
versprechen
Car
j′sais
que
tu
peux
y
croire
Weil
du
womöglich
dran
glaubst
Pour
t'aimer
réelement
Um
dich
echt
lieben
zu
können
Faudrait
déjà
que
j′m'aime
Müsste
ich
erst
mich
selbst
lieben
Comment
faire
confiance
aux
gens
Wie
Menschen
vertrauen
können
J′n'ai
pas
confiance
en
moi
même
Ich
trau
mir
selbst
nicht
einmal
Je
suis
devenu
un
homme
Ich
bin
ein
Mann
geworden
J′me
rappelle
un
soir
d'hiver
Ich
erinnre
einen
Winterabend
Quand
j'l′ai
décroché
d′cette
corde
Als
ich
ihn
losband
vom
Strick
J'ai
compris
que
j′serais
plus
l'même
Da
wusste
ich:
Nie
mehr
derselbe
Moi
j′dormais
sur
mon
banc
Ich
schlief
auf
meiner
Bank
Sous
l'ciel
étoilé
de
Paris
Unter
dem
Pariser
Sternenhimmel
Dévisagé
par
les
gens
Starrte
Leute
an
Entre
peine
et
moqueries
Zwischen
Mitleid
und
Spott
J′me
disais
qu'ils
se
retrouveraient
Dachte:
Die
werden
mich
wiedersehen
Dans
mes
400
millions
de
vues
In
meinen
400
Millionen
Klicks
J'ai
pu
sortir
du
trou
Ich
konnte
raus
aus
dem
Loch
Tout
ça
avec
une
plume
All
das
nur
mit
einer
Feder
J′me
suis
mis
à
l′abri
Ich
fand
ein
Dach
überm
Kopf
Je
fais
danser
les
gens
Ich
tanzen
Menschen
J'ai
fais
sourire
ma
mère
Ich
brachte
Mutter
zum
Lachen
Tout
ça
avec
une
plume
All
das
nur
mit
einer
Feder
Les
salles
que
j′ai
rempli
Die
Hallen
die
ich
füllte
Les
disques
de
platine
Die
Platinplatten
Et
ceux
que
j'ai
rendu
fier
Und
die
ich
stolz
gemacht
hab
Tout
ça
avec
une
plume
All
das
nur
mit
einer
Feder
J′ai
pu
changer
de
vie
Ich
konnte
mein
Leben
ändern
J'ai
fais
le
tour
du
monde
Bereiste
die
ganze
Welt
J′ai
pu
enfin
rêver
Konnte
endlich
träumen
Tout
ça
avec
une
plume
All
das
nur
mit
einer
Feder
À
toi
qui
m'as
compris
An
dich
der
mich
verstanden
hat
À
ces
gens
que
j'ai
aidé
An
Menschen
denen
ich
half
À
toi
que
j′ai
rencontré
An
dich
den
ich
traf
Tout
ça
avec
une
plume
All
das
nur
mit
einer
Feder
C′est
le
R
ouais
Das
ist
das
R,
ja
Ça
fait
un
moment
Ist
schon
ne
Weile
her
Mais
on
est
toujours
là
Doch
wir
sind
immer
noch
hier
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maxence Boitez, Philippe Mangin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.