RK - Tour - перевод текста песни на немецкий

Tour - RKперевод на немецкий




Tour
Tour
J'ai bien mangé
Ich habe gut gegessen
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
Es hat mich nicht schockiert zu wissen, dass manche nicht zufrieden sind
J'suis dans la street et je sais qui est pour m'épauler
Ich bin auf der Straße und ich weiß, wer da ist, um mich zu unterstützen
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi
Ich werde einen Krieg erklären, auch wenn ich tief im Inneren
J'vais perdre mon temps
meine Zeit verschwenden werde
(Fire)
(Feuer)
Bouh, j'suis cramé, j'te promets, j'peux pas dire tout c'qui s'est passé en bas d'la tour
Bouh, ich bin erledigt, ich verspreche dir, ich kann nicht alles erzählen, was unten am Turm passiert ist
En vrai, fais le toi-même, aucun d'entre eux va vouloir t'aider par amour
In Wahrheit, mach es selbst, keiner von ihnen wird dir aus Liebe helfen wollen
J'vois qu'c'est mon cœur qui s'abîme
Ich sehe, dass mein Herz sich abnutzt
Des problèmes depuis qu'c'est plus ma mère qui m'habille (c'est plus ma mère qui m'habille)
Probleme, seit meine Mutter mich nicht mehr ankleidet (meine Mutter kleidet mich nicht mehr an)
Y a l'Beretta chez la voisine, fils de pute, tu veux m'voir? J'traîne toujours j'habite (po-po-po-poh)
Die Beretta ist bei der Nachbarin, Hurensohn, willst du mich sehen? Ich hänge immer noch da rum, wo ich wohne (po-po-po-poh)
En vrai, nos mes-ar sont pas factices, en vrai, nos vies ne sont pas fictives
In Wahrheit, unsere Waffen sind nicht gefälscht, in Wahrheit, unsere Leben sind nicht fiktiv
En vrai, la liberté n'a pas d'prix, dans la cellule, j'prie en espérant être libre
In Wahrheit, Freiheit hat keinen Preis, in der Zelle bete ich in der Hoffnung, frei zu sein
J'peux partir mais j'attends un peu, les mettre bien, tous les mieux, j'l'ai juré, j'suis obligé
Ich könnte gehen, aber ich warte noch ein bisschen, sie alle gut zu stellen, das Beste für sie, ich habe es geschworen, ich muss es tun
J'suis au fond du bloc, les yeux plissés, j'pense à tous ceux qui nous ont négligé
Ich bin am Ende des Blocks, mit zusammengekniffenen Augen, ich denke an all diejenigen, die uns vernachlässigt haben
J'ai bien mangé
Ich habe gut gegessen
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
Es hat mich nicht schockiert zu wissen, dass manche nicht zufrieden sind
J'suis dans la street et je sais qui est pour m'épauler
Ich bin auf der Straße und ich weiß, wer da ist, um mich zu unterstützen
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi
Ich werde einen Krieg erklären, auch wenn ich tief im Inneren
J'vais perdre mon temps
meine Zeit verschwenden werde
Bah ouais, j'suis toujours dans l'bloc, mais j'ai changé d'vie (mais j'ai changé d'vie, vie)
Na ja, ich bin immer noch im Block, aber ich habe mein Leben geändert (aber ich habe mein Leben geändert, Leben)
Mon passé m'a dit "pars tu veux, tu reviendras" (ah-ah-ah)
Meine Vergangenheit sagte mir: "Geh, wohin du willst, du wirst zurückkommen" (ah-ah-ah)
On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus 16 piges
Wir führen keine Bandenkriege mehr, wir sind keine 16 mehr
(On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus 16 piges)
(Wir führen keine Bandenkriege mehr, wir sind keine 16 mehr)
Comme l'impression qu'la rue me veut dans ses bras (bras)
Es ist, als ob die Straße mich in ihren Armen haben will (Armen)
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Unten hat sich nichts geändert, Süße, es ist wie immer
Jamais j'ai posé mes deux genoux au sol, sur l'bitume
Ich habe nie meine beiden Knie auf den Boden gelegt, auf den Asphalt
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Unten hat sich nichts geändert, Süße, es ist wie immer
Jamais j'ai posé mes deux genoux au sol, sur l'bitume
Ich habe nie meine beiden Knie auf den Boden gelegt, auf den Asphalt
Arme de poing gée-char, mes problèmes se simplifient
Geladene Handfeuerwaffe, meine Probleme vereinfachen sich
La peur sur ton visage t'a rendu si magnifique
Die Angst auf deinem Gesicht hat dich so wunderschön gemacht
J'ai tiré un trait sur un traître et j'suis même pas sûr de l'revoir tout là-haut
Ich habe einen Schlussstrich unter einen Verräter gezogen und ich bin mir nicht mal sicher, ob ich ihn dort oben wiedersehen werde
J't'ai considéré comme un frère, à vous d'me dire si dans l'histoire, c'est d'ma faute
Ich habe dich als Bruder betrachtet, sag mir, ob es in der Geschichte meine Schuld ist
Y en a combien qui veulent ma peau? J'ai j'sais pas combien d'couteaux dans l'dos
Wie viele wollen meinen Untergang? Ich weiß nicht, wie viele Messer ich im Rücken habe
Le succès m'a tellement rendu parano, sans commentaire, s'te-plaît, dis pas un mot
Der Erfolg hat mich so paranoid gemacht, kein Kommentar, bitte, sag kein Wort
Tout ça, c'est l'argent, y aurait moins d'problèmes si tout l'monde en avait
Das alles ist das Geld, es gäbe weniger Probleme, wenn jeder welches hätte
Mais vu qu'les gens aiment que l'argent des gens
Aber da die Leute nur das Geld der Leute lieben
Moi, j'suis mais ma mère, j'l'ai fait déménager
Ich bin hier, aber meine Mutter, ich habe sie dazu gebracht, umzuziehen
J'ai bien mangé
Ich habe gut gegessen
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
Es hat mich nicht schockiert zu wissen, dass manche nicht zufrieden sind
J'suis dans la street et je sais qui est pour m'épauler
Ich bin auf der Straße und ich weiß, wer da ist, um mich zu unterstützen
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi
Ich werde einen Krieg erklären, auch wenn ich tief im Inneren
J'vais perdre mon temps
meine Zeit verschwenden werde
Bah ouais, j'suis toujours dans l'bloc, mMais j'ai changé d'vie (mais j'ai changé d'vie, vie)
Na ja, ich bin immer noch im Block, aber ich habe mein Leben geändert (aber ich habe mein Leben geändert, Leben)
Mon passé m'a dit "pars tu veux, tu reviendras" (ah-ah-ah)
Meine Vergangenheit sagte mir: "Geh, wohin du willst, du wirst zurückkommen" (ah-ah-ah)
On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus 16 piges
Wir führen keine Bandenkriege mehr, wir sind keine 16 mehr
(On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus 16 piges)
(Wir führen keine Bandenkriege mehr, wir sind keine 16 mehr)
Comme l'impression qu'la rue me veut dans ses bras (bras)
Es ist, als ob die Straße mich in ihren Armen haben will (Armen)
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Unten hat sich nichts geändert, Süße, es ist wie immer
Jamais j'ai posé mes deux genoux au sol, sur l'bitume
Ich habe nie meine beiden Knie auf den Boden gelegt, auf den Asphalt
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Unten hat sich nichts geändert, Süße, es ist wie immer
Jamais j'ai posé mes deux genoux au sol, sur l'bitume
Ich habe nie meine beiden Knie auf den Boden gelegt, auf den Asphalt





Авторы: Ryad Kartoum, Yann Da Cunha Teixeira, Redouane Hamadi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.