Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
bien
mangé
Ich
habe
gut
gegessen
Ça
m'a
pas
choqué
d'savoir
que
certains
sont
pas
contents
Es
hat
mich
nicht
schockiert
zu
wissen,
dass
manche
nicht
zufrieden
sind
J'suis
dans
la
street
et
je
sais
qui
est
là
pour
m'épauler
Ich
bin
auf
der
Straße
und
ich
weiß,
wer
da
ist,
um
mich
zu
unterstützen
J'vais
déclarer
une
guerre
même
si
au
fond
d'moi
Ich
werde
einen
Krieg
erklären,
auch
wenn
ich
tief
im
Inneren
J'vais
perdre
mon
temps
meine
Zeit
verschwenden
werde
Bouh,
j'suis
cramé,
j'te
promets,
j'peux
pas
dire
tout
c'qui
s'est
passé
en
bas
d'la
tour
Bouh,
ich
bin
erledigt,
ich
verspreche
dir,
ich
kann
nicht
alles
erzählen,
was
unten
am
Turm
passiert
ist
En
vrai,
fais
le
toi-même,
aucun
d'entre
eux
va
vouloir
t'aider
par
amour
In
Wahrheit,
mach
es
selbst,
keiner
von
ihnen
wird
dir
aus
Liebe
helfen
wollen
J'vois
qu'c'est
mon
cœur
qui
s'abîme
Ich
sehe,
dass
mein
Herz
sich
abnutzt
Des
problèmes
depuis
qu'c'est
plus
ma
mère
qui
m'habille
(c'est
plus
ma
mère
qui
m'habille)
Probleme,
seit
meine
Mutter
mich
nicht
mehr
ankleidet
(meine
Mutter
kleidet
mich
nicht
mehr
an)
Y
a
l'Beretta
chez
la
voisine,
fils
de
pute,
tu
veux
m'voir?
J'traîne
toujours
où
j'habite
(po-po-po-poh)
Die
Beretta
ist
bei
der
Nachbarin,
Hurensohn,
willst
du
mich
sehen?
Ich
hänge
immer
noch
da
rum,
wo
ich
wohne
(po-po-po-poh)
En
vrai,
nos
mes-ar
sont
pas
factices,
en
vrai,
nos
vies
ne
sont
pas
fictives
In
Wahrheit,
unsere
Waffen
sind
nicht
gefälscht,
in
Wahrheit,
unsere
Leben
sind
nicht
fiktiv
En
vrai,
la
liberté
n'a
pas
d'prix,
dans
la
cellule,
j'prie
en
espérant
être
libre
In
Wahrheit,
Freiheit
hat
keinen
Preis,
in
der
Zelle
bete
ich
in
der
Hoffnung,
frei
zu
sein
J'peux
partir
mais
j'attends
un
peu,
les
mettre
bien,
tous
les
mieux,
j'l'ai
juré,
j'suis
obligé
Ich
könnte
gehen,
aber
ich
warte
noch
ein
bisschen,
sie
alle
gut
zu
stellen,
das
Beste
für
sie,
ich
habe
es
geschworen,
ich
muss
es
tun
J'suis
au
fond
du
bloc,
les
yeux
plissés,
j'pense
à
tous
ceux
qui
nous
ont
négligé
Ich
bin
am
Ende
des
Blocks,
mit
zusammengekniffenen
Augen,
ich
denke
an
all
diejenigen,
die
uns
vernachlässigt
haben
J'ai
bien
mangé
Ich
habe
gut
gegessen
Ça
m'a
pas
choqué
d'savoir
que
certains
sont
pas
contents
Es
hat
mich
nicht
schockiert
zu
wissen,
dass
manche
nicht
zufrieden
sind
J'suis
dans
la
street
et
je
sais
qui
est
là
pour
m'épauler
Ich
bin
auf
der
Straße
und
ich
weiß,
wer
da
ist,
um
mich
zu
unterstützen
J'vais
déclarer
une
guerre
même
si
au
fond
d'moi
Ich
werde
einen
Krieg
erklären,
auch
wenn
ich
tief
im
Inneren
J'vais
perdre
mon
temps
meine
Zeit
verschwenden
werde
Bah
ouais,
j'suis
toujours
dans
l'bloc,
mais
j'ai
changé
d'vie
(mais
j'ai
changé
d'vie,
vie)
Na
ja,
ich
bin
immer
noch
im
Block,
aber
ich
habe
mein
Leben
geändert
(aber
ich
habe
mein
Leben
geändert,
Leben)
Mon
passé
m'a
dit
"pars
où
tu
veux,
tu
reviendras"
(ah-ah-ah)
Meine
Vergangenheit
sagte
mir:
"Geh,
wohin
du
willst,
du
wirst
zurückkommen"
(ah-ah-ah)
On
fait
plus
d'guerres
de
gang,
on
n'a
plus
16
piges
Wir
führen
keine
Bandenkriege
mehr,
wir
sind
keine
16
mehr
(On
fait
plus
d'guerres
de
gang,
on
n'a
plus
16
piges)
(Wir
führen
keine
Bandenkriege
mehr,
wir
sind
keine
16
mehr)
Comme
l'impression
qu'la
rue
me
veut
dans
ses
bras
(bras)
Es
ist,
als
ob
die
Straße
mich
in
ihren
Armen
haben
will
(Armen)
En
bas,
y
a
rien
qui
a
changé,
gros,
c'est
comme
d'habitude
Unten
hat
sich
nichts
geändert,
Süße,
es
ist
wie
immer
Jamais
j'ai
posé
mes
deux
genoux
au
sol,
sur
l'bitume
Ich
habe
nie
meine
beiden
Knie
auf
den
Boden
gelegt,
auf
den
Asphalt
En
bas,
y
a
rien
qui
a
changé,
gros,
c'est
comme
d'habitude
Unten
hat
sich
nichts
geändert,
Süße,
es
ist
wie
immer
Jamais
j'ai
posé
mes
deux
genoux
au
sol,
sur
l'bitume
Ich
habe
nie
meine
beiden
Knie
auf
den
Boden
gelegt,
auf
den
Asphalt
Arme
de
poing
gée-char,
mes
problèmes
se
simplifient
Geladene
Handfeuerwaffe,
meine
Probleme
vereinfachen
sich
La
peur
sur
ton
visage
t'a
rendu
si
magnifique
Die
Angst
auf
deinem
Gesicht
hat
dich
so
wunderschön
gemacht
J'ai
tiré
un
trait
sur
un
traître
et
j'suis
même
pas
sûr
de
l'revoir
tout
là-haut
Ich
habe
einen
Schlussstrich
unter
einen
Verräter
gezogen
und
ich
bin
mir
nicht
mal
sicher,
ob
ich
ihn
dort
oben
wiedersehen
werde
J't'ai
considéré
comme
un
frère,
à
vous
d'me
dire
si
dans
l'histoire,
c'est
d'ma
faute
Ich
habe
dich
als
Bruder
betrachtet,
sag
mir,
ob
es
in
der
Geschichte
meine
Schuld
ist
Y
en
a
combien
qui
veulent
ma
peau?
J'ai
j'sais
pas
combien
d'couteaux
dans
l'dos
Wie
viele
wollen
meinen
Untergang?
Ich
weiß
nicht,
wie
viele
Messer
ich
im
Rücken
habe
Le
succès
m'a
tellement
rendu
parano,
sans
commentaire,
s'te-plaît,
dis
pas
un
mot
Der
Erfolg
hat
mich
so
paranoid
gemacht,
kein
Kommentar,
bitte,
sag
kein
Wort
Tout
ça,
c'est
l'argent,
y
aurait
moins
d'problèmes
si
tout
l'monde
en
avait
Das
alles
ist
das
Geld,
es
gäbe
weniger
Probleme,
wenn
jeder
welches
hätte
Mais
vu
qu'les
gens
aiment
que
l'argent
des
gens
Aber
da
die
Leute
nur
das
Geld
der
Leute
lieben
Moi,
j'suis
là
mais
ma
mère,
j'l'ai
fait
déménager
Ich
bin
hier,
aber
meine
Mutter,
ich
habe
sie
dazu
gebracht,
umzuziehen
J'ai
bien
mangé
Ich
habe
gut
gegessen
Ça
m'a
pas
choqué
d'savoir
que
certains
sont
pas
contents
Es
hat
mich
nicht
schockiert
zu
wissen,
dass
manche
nicht
zufrieden
sind
J'suis
dans
la
street
et
je
sais
qui
est
là
pour
m'épauler
Ich
bin
auf
der
Straße
und
ich
weiß,
wer
da
ist,
um
mich
zu
unterstützen
J'vais
déclarer
une
guerre
même
si
au
fond
d'moi
Ich
werde
einen
Krieg
erklären,
auch
wenn
ich
tief
im
Inneren
J'vais
perdre
mon
temps
meine
Zeit
verschwenden
werde
Bah
ouais,
j'suis
toujours
dans
l'bloc,
mMais
j'ai
changé
d'vie
(mais
j'ai
changé
d'vie,
vie)
Na
ja,
ich
bin
immer
noch
im
Block,
aber
ich
habe
mein
Leben
geändert
(aber
ich
habe
mein
Leben
geändert,
Leben)
Mon
passé
m'a
dit
"pars
où
tu
veux,
tu
reviendras"
(ah-ah-ah)
Meine
Vergangenheit
sagte
mir:
"Geh,
wohin
du
willst,
du
wirst
zurückkommen"
(ah-ah-ah)
On
fait
plus
d'guerres
de
gang,
on
n'a
plus
16
piges
Wir
führen
keine
Bandenkriege
mehr,
wir
sind
keine
16
mehr
(On
fait
plus
d'guerres
de
gang,
on
n'a
plus
16
piges)
(Wir
führen
keine
Bandenkriege
mehr,
wir
sind
keine
16
mehr)
Comme
l'impression
qu'la
rue
me
veut
dans
ses
bras
(bras)
Es
ist,
als
ob
die
Straße
mich
in
ihren
Armen
haben
will
(Armen)
En
bas,
y
a
rien
qui
a
changé,
gros,
c'est
comme
d'habitude
Unten
hat
sich
nichts
geändert,
Süße,
es
ist
wie
immer
Jamais
j'ai
posé
mes
deux
genoux
au
sol,
sur
l'bitume
Ich
habe
nie
meine
beiden
Knie
auf
den
Boden
gelegt,
auf
den
Asphalt
En
bas,
y
a
rien
qui
a
changé,
gros,
c'est
comme
d'habitude
Unten
hat
sich
nichts
geändert,
Süße,
es
ist
wie
immer
Jamais
j'ai
posé
mes
deux
genoux
au
sol,
sur
l'bitume
Ich
habe
nie
meine
beiden
Knie
auf
den
Boden
gelegt,
auf
den
Asphalt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ryad Kartoum, Yann Da Cunha Teixeira, Redouane Hamadi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.