Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Ballad of the Poowong Magpies
Die Ballade der Poowong Magpies
I
saw
it
on
the
news
at
five
about
a
country
footy
side,
found
new
ways
to
fertilise.
Ich
sah
es
um
fünf
in
den
Nachrichten,
von
'ner
Dorf-Footy-Mannschaft,
die
neue
Wege
zum
Düngen
fand.
(The
Poowong
Magpies)
(Die
Poowong
Magpies)
Reporters
buzzing
around
like
flies,
folks
could
not
beleive
their
eyes
at
their
oval,
lush
and
nice.
Reporter
schwirrten
rum
wie
Fliegen,
die
Leute
trauten
ihren
Augen
nicht
bei
ihrem
Oval,
saftig
grün
und
schön.
(The
Poowong
Magpies)
(Die
Poowong
Magpies)
Rest
of
the
country's
tinder-dry
- not
the
Poowong
Magpies
- their
grass
is
green
as
Irish
eyes.
Der
Rest
des
Landes
ist
zundertrocken
– nicht
die
Poowong
Magpies
– ihr
Gras
ist
grün
wie
irische
Augen.
The
Poowong,
the
Poowong,
the
Poowong
Magpies.
Die
Poowong,
die
Poowong,
die
Poowong
Magpies.
South
Gippsland
Water
sent
their
spies
- kind
of
like
those
MythBuster
guys.
South
Gippsland
Water
schickte
seine
Spione
– so
'ne
Art
wie
diese
MythBuster-Typen.
Checked
the
levels
of
chlorine
- just
out
of
interest,
mind,
Prüften
den
Chlorgehalt
– nur
aus
Interesse,
versteht
sich,
Said,
"Someone's
telling
porkie
pies
at
the
Poowong
Magpies."
Sagten:
„Jemand
erzählt
hier
faustdicke
Lügen
bei
den
Poowong
Magpies.“
Found
a
secret
hidden
pipe
to
the
town's
water
supply.
Fanden
ein
geheimes,
verstecktes
Rohr
zur
Wasserversorgung
der
Stadt.
Irrigation
on
the
sly
at
the
Poowong
Magpies.
Bewässerung
heimlich,
still
und
leise
bei
den
Poowong
Magpies.
(The
Poowong
Magpies)
(Die
Poowong
Magpies)
Club
President
was
surprised
said:
"Which
one
of
you
got
me
in
strife
with
the
authorities?"
Der
Clubpräsident
war
überrascht,
sagte:
„Wer
von
euch
hat
mir
den
Ärger
mit
den
Behörden
eingebrockt?“
And
a
voice
up
the
back
said:
"It
was
I,
I
tell
no
lie.
But
a
Paul
Kelly
song
got
me
inspired.
Und
eine
Stimme
von
hinten
sagte:
„Ich
war’s,
ich
lüge
nicht.
Aber
ein
Lied
von
Paul
Kelly
hat
mich
inspiriert.
It
went:
'From
little
things,
big
things
grow.
From
little
things,
big
things
grow.'
Es
ging
so:
‚Aus
kleinen
Dingen
wachsen
große
Dinge.
Aus
kleinen
Dingen
wachsen
große
Dinge.‘
From
the
town's
emergency
CFA
water
flows
a
lush
green
oval,
and
no-body
knows.
Aus
dem
Notwasser
der
städtischen
Feuerwehr
fließt
es
auf
ein
saftig
grünes
Oval,
und
keiner
weiß
es.
A
bit
of
plumbing
improvise
- who
cares
if
massive
bushfires
make
this
town
a
funeral
pyre?
Ein
bisschen
Klempner-Improvisation
– wen
kümmert’s,
ob
massive
Buschfeuer
diese
Stadt
zum
Scheiterhaufen
machen?
Not
the
Poowong
Magpies?
Nicht
die
Poowong
Magpies?
I
did
it
for
you
guys,
so
we
could
meet
out
KPIs.
You
should
be
giving
me
high
fives
at
the
Poowong
Magpies!
Ich
tat
es
für
euch,
Leute,
damit
wir
unsere
KPIs
erfüllen
konnten.
Ihr
solltet
mir
High
Fives
geben
bei
den
Poowong
Magpies!
I
showed
initiative!"
- he
cried
- "I
grew
the
business,
didn't
I?
I
had
a
vision,
reached
for
the
sky!"
Ich
habe
Initiative
gezeigt!“,
schrie
er,
„Ich
hab
das
Geschäft
wachsen
lassen,
oder
nicht?
Ich
hatte
eine
Vision,
griff
nach
den
Sternen!“
And
that's
the
kind
of
innovative
thinking
that
can
take
your
company
to
the
next
level.
Und
das
ist
die
Art
von
innovativem
Denken,
die
Ihr
Unternehmen
auf
die
nächste
Stufe
bringen
kann.
So
the
government
awarded
him
"Young
Businessman
of
the
Year"
Also
verlieh
ihm
die
Regierung
die
Auszeichnung
„Jungunternehmer
des
Jahres“
(The
Poowong
Magpies)
(Die
Poowong
Magpies)
And
now
he
owns
a
chain
of
juice
bars.
Und
jetzt
besitzt
er
eine
Kette
von
Saftbars.
(The
Poowong
Magpies)
(Die
Poowong
Magpies)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Damian Cowell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.