Текст и перевод песни ROOT! - The Ballad of the Poowong Magpies
I
saw
it
on
the
news
at
five
about
a
country
footy
side,
found
new
ways
to
fertilise.
В
пять
часов
я
увидел
в
новостях
про
деревенскую
окраину,
нашел
новые
способы
оплодотворения.
(The
Poowong
Magpies)
(Сороки-Пуонги)
Reporters
buzzing
around
like
flies,
folks
could
not
beleive
their
eyes
at
their
oval,
lush
and
nice.
Репортеры
жужжали
вокруг,
как
мухи,
люди
не
могли
поверить
своим
глазам
на
их
овал,
пышный
и
красивый.
(The
Poowong
Magpies)
(Сороки-Пуонги)
Rest
of
the
country's
tinder-dry
- not
the
Poowong
Magpies
- their
grass
is
green
as
Irish
eyes.
Остальная
часть
страны
сухая,
как
трутень,
но
не
Сороки-Пуунги,
их
трава
зеленая,
как
ирландские
глаза.
The
Poowong,
the
Poowong,
the
Poowong
Magpies.
Пуовонг,
Пуовонг,
Пуовонг-Сороки.
South
Gippsland
Water
sent
their
spies
- kind
of
like
those
MythBuster
guys.
Южные
воды
гиппсленда
прислали
своих
шпионов-вроде
тех
парней
из
мифов.
Checked
the
levels
of
chlorine
- just
out
of
interest,
mind,
Проверил
уровень
хлора
- просто
из
интереса,
заметьте,
Said,
"Someone's
telling
porkie
pies
at
the
Poowong
Magpies."
Сказал:
"кто-то
говорит
о
пирогах
с
поросенком
в
"Сороках
Пуонга"".
Found
a
secret
hidden
pipe
to
the
town's
water
supply.
Нашли
потайную
трубу
к
городскому
водопроводу.
Irrigation
on
the
sly
at
the
Poowong
Magpies.
Поливаем
потихоньку
у
сорочек-Пуонгов.
(The
Poowong
Magpies)
(Сороки-Пуонги)
Club
President
was
surprised
said:
"Which
one
of
you
got
me
in
strife
with
the
authorities?"
Президент
клуба
удивленно
спросил:
"Кто
из
вас
втянул
меня
в
ссору
с
властями?"
And
a
voice
up
the
back
said:
"It
was
I,
I
tell
no
lie.
But
a
Paul
Kelly
song
got
me
inspired.
И
голос
сзади
сказал:
"Это
был
я,
я
не
лгу,
но
песня
Пола
Келли
вдохновила
меня.
It
went:
'From
little
things,
big
things
grow.
From
little
things,
big
things
grow.'
Она
гласила:
"из
мелочей
вырастают
большие
вещи,
из
мелочей
вырастают
большие
вещи".
From
the
town's
emergency
CFA
water
flows
a
lush
green
oval,
and
no-body
knows.
Из
городской
аварийной
КФА
вода
течет
пышным
зеленым
овалом,
и
никто
об
этом
не
знает.
A
bit
of
plumbing
improvise
- who
cares
if
massive
bushfires
make
this
town
a
funeral
pyre?
Немного
сантехнической
импровизации-кому
какое
дело,
если
массовые
лесные
пожары
превратят
этот
город
в
погребальный
костер?
Not
the
Poowong
Magpies?
Не
Сороки-Пуаунги?
I
did
it
for
you
guys,
so
we
could
meet
out
KPIs.
You
should
be
giving
me
high
fives
at
the
Poowong
Magpies!
Я
сделал
это
для
вас,
ребята,
чтобы
мы
могли
встретиться
с
KPI.
I
showed
initiative!"
- he
cried
- "I
grew
the
business,
didn't
I?
I
had
a
vision,
reached
for
the
sky!"
Я
проявил
инициативу!
"-
кричал
он.
-" я
развил
бизнес,
не
так
ли?
у
меня
было
видение,
я
дотянулся
до
неба!"
And
that's
the
kind
of
innovative
thinking
that
can
take
your
company
to
the
next
level.
Именно
такое
инновационное
мышление
может
вывести
вашу
компанию
на
новый
уровень.
So
the
government
awarded
him
"Young
Businessman
of
the
Year"
Поэтому
правительство
наградило
его
"молодым
бизнесменом
года".
(The
Poowong
Magpies)
(Сороки-Пуонги)
And
now
he
owns
a
chain
of
juice
bars.
Теперь
он
владеет
сетью
баров,
где
подают
сок.
(The
Poowong
Magpies)
(Сороки-Пуонги)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Damian Cowell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.