ROSALÍA - Aunque Es De Noche - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни ROSALÍA - Aunque Es De Noche




Aunque Es De Noche
Хоть и ночь
Qué bien yo la fuente que mana y corre
Как хорошо я знаю источник, что бьёт и течёт ключом,
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aquella eterna fuente está escondida
Тот вечный источник сокрыт от глаз,
Que bien yo donde tiene su manida
Как хорошо я знаю, где его исток,
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
En esta noche oscura de esta vida
В этой темной ночи нашей жизни,
Qué bien yo por fe la fuente fría
Как хорошо я знаю по вере источник прохладный,
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Su origen no lo sé, pues no lo tiene
Его начала я не знаю, ибо у него его нет,
Mas que todo origen de ella viene
Но знаю, что всякое начало от него исходит,
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
que no puede haber cosa tan bella
Знаю, что не может быть ничего прекраснее,
Y que cielos y tierra beben de ella
И что небеса и земля пьют из него,
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Bien que suelo en ella no se halla
Хорошо знаю, что дна у него нет,
Y que ninguno puede vadearla
И что никто не может его перейти вброд,
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Su claridad nunca es oscurecida
Его свет никогда не меркнет,
Y toda luz de ella es venida
И всякий свет от него исходит,
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Y son tan caudalosas sus corrientes
И так полноводны его потоки,
Que cielos, infiernos riegan y las gentes
Что небеса, ад и люди питаются ими,
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
La corriente que nace de esta fuente
Поток, что рождается из этого источника,
Bien que es tan capaz y omnipotente
Хорошо знаю, что он так всемогущ и силён,
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
La corriente que de estas dos procede
Поток, что из этих двух исходит,
que ninguna de ellas le precede
Знаю, что ни один из них не предшествует ему,
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aquí se está llamando a las criaturas
Здесь призывают творения,
Y de esta agua se hartan, aunque a oscuras
И этой водой они насыщаются, хоть и в темноте,
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
En esta viva fuente que deseo
В этом живом источнике, которого я желаю,
En este pan de vida yo la veo
В этом хлебе жизни я его вижу,
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
En esta eterna fuente está escondida
В этом вечном источнике он сокрыт,
En este vivo pan por darme vida
В этом живом хлебе, чтобы дать мне жизнь,
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.
Aunque es de noche
Хоть и ночь.





Авторы: ENRIQUE MORENTE COTELO, SAN JUAN DE LA CRUZ


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.