Текст и перевод песни ROSALÍA - Aunque Es De Noche
Aunque Es De Noche
Хоть и ночь
Qué
bien
sé
yo
la
fuente
que
mana
y
corre
Как
хорошо
я
знаю
источник,
что
бьёт
и
течёт
ключом,
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aquella
eterna
fuente
está
escondida
Тот
вечный
источник
сокрыт
от
глаз,
Que
bien
sé
yo
donde
tiene
su
manida
Как
хорошо
я
знаю,
где
его
исток,
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
En
esta
noche
oscura
de
esta
vida
В
этой
темной
ночи
нашей
жизни,
Qué
bien
sé
yo
por
fe
la
fuente
fría
Как
хорошо
я
знаю
по
вере
источник
прохладный,
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Su
origen
no
lo
sé,
pues
no
lo
tiene
Его
начала
я
не
знаю,
ибо
у
него
его
нет,
Mas
sé
que
todo
origen
de
ella
viene
Но
знаю,
что
всякое
начало
от
него
исходит,
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Sé
que
no
puede
haber
cosa
tan
bella
Знаю,
что
не
может
быть
ничего
прекраснее,
Y
que
cielos
y
tierra
beben
de
ella
И
что
небеса
и
земля
пьют
из
него,
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Bien
sé
que
suelo
en
ella
no
se
halla
Хорошо
знаю,
что
дна
у
него
нет,
Y
que
ninguno
puede
vadearla
И
что
никто
не
может
его
перейти
вброд,
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Su
claridad
nunca
es
oscurecida
Его
свет
никогда
не
меркнет,
Y
toda
luz
de
ella
es
venida
И
всякий
свет
от
него
исходит,
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Y
son
tan
caudalosas
sus
corrientes
И
так
полноводны
его
потоки,
Que
cielos,
infiernos
riegan
y
las
gentes
Что
небеса,
ад
и
люди
питаются
ими,
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
La
corriente
que
nace
de
esta
fuente
Поток,
что
рождается
из
этого
источника,
Bien
sé
que
es
tan
capaz
y
omnipotente
Хорошо
знаю,
что
он
так
всемогущ
и
силён,
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
La
corriente
que
de
estas
dos
procede
Поток,
что
из
этих
двух
исходит,
Sé
que
ninguna
de
ellas
le
precede
Знаю,
что
ни
один
из
них
не
предшествует
ему,
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aquí
se
está
llamando
a
las
criaturas
Здесь
призывают
творения,
Y
de
esta
agua
se
hartan,
aunque
a
oscuras
И
этой
водой
они
насыщаются,
хоть
и
в
темноте,
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
En
esta
viva
fuente
que
deseo
В
этом
живом
источнике,
которого
я
желаю,
En
este
pan
de
vida
yo
la
veo
В
этом
хлебе
жизни
я
его
вижу,
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
En
esta
eterna
fuente
está
escondida
В
этом
вечном
источнике
он
сокрыт,
En
este
vivo
pan
por
darme
vida
В
этом
живом
хлебе,
чтобы
дать
мне
жизнь,
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Aunque
es
de
noche
Хоть
и
ночь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ENRIQUE MORENTE COTELO, SAN JUAN DE LA CRUZ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.