Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Enfant Du Pays
Das Kind des Landes
كنبغيك،
mais
خديت
قراري
Ich
liebe
dich,
aber
ich
habe
meine
Entscheidung
getroffen
يمكن
ما
بغاونيش
ناسك
Vielleicht
mochten
deine
Leute
mich
nicht
او
بحبي
وكل
أعذاري
بلادي
بنيت
فيها
الساس
Oder
mit
meiner
Liebe
und
all
meinen
Entschuldigungen,
in
meinem
Land
habe
ich
das
Fundament
gebaut
شكون
كره
يبقى
فبلادو،
حدا
واليديه
ولحباب
Wer
möchte
nicht
in
seinem
Land
bleiben,
bei
seinen
Eltern
und
Liebsten
كاين
اللي
مات
او
اللي
كادو،
هجرنا
لقينا
لعذاب
Manche
sind
gestorben
und
manche
wurden
beschenkt,
wir
sind
ausgewandert
und
fanden
Leid
Quand
j'ai
le
mal
du
pays
Wenn
ich
Heimweh
habe
Mon
cœur
me
fait
la
guerre
Führt
mein
Herz
Krieg
gegen
mich
Devant
les
lumières
de
la
vie
Vor
den
Lichtern
des
Lebens
Je
ne
reste
que
la
fille
de
ma
mère
Bleibe
ich
nur
die
Tochter
meiner
Mutter
صباح
الخير
مغربية
Guten
Morgen,
Marokkanerin
صباح
الخير
مغربية
Guten
Morgen,
Marokkanerin
صباح
الخير
مغربية
Guten
Morgen,
Marokkanerin
Je
reste
l'enfant
du
pays
Ich
bleibe
das
Kind
des
Landes
صباح
الخير
مغربية
Guten
Morgen,
Marokkanerin
صباح
الخير
مغربية
Guten
Morgen,
Marokkanerin
صباح
الخير
مغربية
Guten
Morgen,
Marokkanerin
On
reste
les
enfants
du
pays
Wir
bleiben
die
Kinder
des
Landes
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا
La-la,
lai-lai-lai,
la-la-la
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا
La-la,
lai-lai-lai,
la-la-la
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا،
لا-لا،
لا-لا-لا
La-la,
lai-lai-lai,
la-la-la,
la-la,
la-la-la
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا
La-la,
lai-lai-lai,
la-la-la
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا
La-la,
lai-lai-lai,
la-la-la
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا،
لا-لا،
لا-لا-لا
La-la,
lai-lai-lai,
la-la-la,
la-la,
la-la-la
Quand
ton
étoile
perd
son
sang
Wenn
dein
Stern
sein
Blut
verliert
Mon
cœur
est
à
l'orage
Ist
mein
Herz
im
Sturm
La
liberté
en
uniforme
Die
Freiheit
in
Uniform
Ne
reste
qu'un
mirage
Bleibt
nur
eine
Fata
Morgana
Le
ciel
me
parle
de
toi
Der
Himmel
spricht
zu
mir
von
dir
De
tes
parfums,
tes
rivages
Von
deinen
Düften,
deinen
Ufern
Des
hommes
avec
foie
et
loi
Von
Männern
mit
Mut
und
Gesetz
Face
à
des
masques
sans
visages
Gegenüber
Masken
ohne
Gesichter
Quand
j'ai
le
mal
du
pays
Wenn
ich
Heimweh
habe
Mon
cœur
me
fait
la
guerre
Führt
mein
Herz
Krieg
gegen
mich
Devant
les
lumières
de
la
vie
Vor
den
Lichtern
des
Lebens
Je
ne
reste
que
la
fille
de
ma
mère
Bleibe
ich
nur
die
Tochter
meiner
Mutter
صباح
الخير
مغربية
Guten
Morgen,
Marokkanerin
صباح
الخير
مغربية
Guten
Morgen,
Marokkanerin
صباح
الخير
مغربية
Guten
Morgen,
Marokkanerin
Je
reste
l'enfant
du
pays
Ich
bleibe
das
Kind
des
Landes
صباح
الخير
مغربية
Guten
Morgen,
Marokkanerin
صباح
الخير
مغربية
Guten
Morgen,
Marokkanerin
صباح
الخير
مغربية
Guten
Morgen,
Marokkanerin
On
reste
les
enfants
du
pays
Wir
bleiben
die
Kinder
des
Landes
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا
La-la,
lai-lai-lai,
la-la-la
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا
La-la,
lai-lai-lai,
la-la-la
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا،
لا-لا،
لا-لا-لا
La-la,
lai-lai-lai,
la-la-la,
la-la,
la-la-la
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا
La-la,
lai-lai-lai,
la-la-la
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا
La-la,
lai-lai-lai,
la-la-la
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا،
لا-لا،
لا-لا-لا
La-la,
lai-lai-lai,
la-la-la,
la-la,
la-la-la
ترابك
فدمي
جاري،
موروثة
عن
أجيال
Dein
Boden
fließt
in
meinem
Blut,
vererbt
von
Generationen
وخا
مقطوعة
خباري،
راه
تايقة
فالأقدار
Auch
wenn
ich
keine
Nachrichten
habe,
vertraue
ich
auf
das
Schicksal
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nabil Hamdi Hmaimou, David Hichem Bonnefoi, Gregory Kasparian, Amine El Bied, Rim Fikri, Jonathan Olivier Thyssens, Ahmed-anis Tamim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.