Текст и перевод песни RZO - Algo Me Tira o Foco
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Algo Me Tira o Foco
Something Throws Me Off
Estou
me
tornando
demente
(Mente)
I’m
becoming
demented
(Mind)
É
como
se
fosse
um
filme
(Filme)
It’s
like
it’s
a
movie
(Movie)
Me
intrigo
no
meio
de
gente
(Gente)
I
get
intrigued
in
the
middle
of
people
(People)
A
solidão
me
deprime
(prime
hiii)
Loneliness
depresses
me
(prime
hiii)
Filas
me
deixam
doente
hã
(Doente)
Queues
make
me
sick
huh
(Sick)
A
noite
a
insônia
é
convite
(Convite)
At
night,
insomnia
is
an
invitation
(Invitation)
Só
ela
me
é
confidente
hã
(hi
hi
hi
hi...
sai)
Only
she
is
my
confidant
huh
(hi
hi
hi
hi...
come
on)
Uma
vela
acesa
no
pires
A
candle
lit
on
the
saucer
Um
encosto
(encosto)
A
burden
(burden)
Algo
me
tira
o
foco
(foco)
Something
throws
me
off
(off)
Eu
me
perdi
no
piloto
(Sai)
I
got
lost
in
the
pilot
(Get
out)
Que
se
f...
mais
um
copo
(copo
copo)
Screw
it...
one
more
glass
(glass
glass)
Na
pista
com
suor
no
rosto
(Sai)
On
the
track,
sweat
on
my
face
(Get
out)
Cego
chei
de
remorso
(remorso)
Blind,
full
of
remorse
(remorse)
Algo
quer
me
ver
louco
(louco)
Something
wants
to
see
me
crazy
(crazy)
Que
se
f...
mais
um
copo
(vish
vish)
Screw
it…
one
more
glass
(whoa
whoa)
Vejo
medo
em
quase
tudo
hã
(tudo)
I
see
fear
in
almost
everything
huh
(everything)
Os
problemas
ganham
peso
(peso)
Problems
gain
weight
(weight)
Tento
falar,
mas
tô
preso
hã
(hu
hu
hu)
I
try
to
talk,
but
I'm
trapped
huh
(hu
hu
hu)
Tão
que
adivinhe
o
que
penso
(sim)
So
much
that
you
guess
what
I
think
(yes)
Levanto
já
de
pavio
curto
hã
(curto)
I
wake
up
already
with
a
short
fuse
huh
(short)
Se
a
visita
chamar
fico
mudo
(mudo)
If
a
visitor
calls,
I
go
mute
(mute)
Se
o
fone
tocar
não
atendo
(ai
ai
ai
ai
ééé)
If
the
phone
rings,
I
don't
answer
(oh
oh
oh
oh
yeah)
Se
tento
dormir
vejo
vulto
If
I
try
to
sleep,
I
see
shadows
Meu
coração
tá
gelado
meu
rosto
no
espelho
ora
chora
ora
ri
(ui
ui
ui)
My
heart
is
frozen,
my
face
in
the
mirror
sometimes
cries
sometimes
laughs
(whoa
whoa
whoa)
Uma
mina
me
quer
A
girl
wants
me
Ela
sofre
comigo
(ai
ai)
She
suffers
with
me
(oh
oh)
A
ponto
de
nos
agredir
(ai
ai)
To
the
point
of
assaulting
us
(oh
oh)
Sem
garras
e
sonhos
tô
triste
hã
(triste)
Without
claws
and
dreams,
I'm
sad
huh
(sad)
A
voz
da
culpa
vem
moer
(moer)
The
voice
of
guilt
comes
to
grind
(grind)
Um
compromisso
pra
adiar
(áá)
A
commitment
to
postpone
(ahh)
Mentiras
pra
me
proteger
(sei)
Lies
to
protect
myself
(I
know)
Tento
conter
mas
descamba
(descamba)
I
try
to
contain
it,
but
it
gets
out
of
hand
(out
of
hand)
Me
drogar
por
favor
(ééé)
Do
drugs,
please
(yeah)
Meus
inimigos
contentes
(fóda
fóda
fóda)
My
enemies
happy
(fuck
fuck
fuck)
Orgulho
versus
o
amor
(perdêê)
Pride
versus
love
(lost)
Minhas
lembranças
me
traem
minhas
veias
escorrem
meu
sangue
(loucura)
My
memories
betray
me,
my
veins
run
with
my
blood
(madness)
Então
saio
na
noite
So,
I
go
out
at
night
Discuto
no
bang
(hú)
I
argue
at
the
bang
(huh)
Brabo
locão
na
fissura
(sei)
Angry,
crazy,
in
a
craze
(I
know)
Estou
me
tornando
demente
(Mente)
I'm
becoming
demented
(Mind)
É
como
se
fosse
um
filme
(Filme)
It’s
like
it’s
a
movie
(Movie)
Me
intrigo
no
meio
de
gente
(Gente)
I
get
intrigued
in
the
middle
of
people
(People)
A
solidão
me
deprime
(prime
hiii)
Loneliness
depresses
me
(prime
hiii)
Filas
me
deixam
doente
hã
(Doente)
Queues
make
me
sick
huh
(Sick)
A
noite
a
insônia
é
convite
(Convite)
At
night,
insomnia
is
an
invitation
(Invitation)
Só
ela
me
é
confidente
hã
(hi
hi
hi
hi...
sai)
Only
she
is
my
confidant
huh
(hi
hi
hi
hi...
come
on)
Uma
vela
acesa
no
pires
A
candle
lit
on
the
saucer
Um
encosto
(encosto)
A
burden
(burden)
Algo
me
tira
o
foco
(foco)
Something
throws
me
off
(off)
Eu
me
perdi
no
piloto
(Sai)
I
got
lost
in
the
pilot
(Get
out)
Que
se
f...
mais
um
copo
(copo
copo)
Screw
it…
one
more
glass
(glass
glass)
Na
pista
com
suor
no
rosto
(Sai)
On
the
track,
sweat
on
my
face
(Get
out)
Cego
chei
de
remorso
(remorso)
Blind,
full
of
remorse
(remorse)
Algo
quer
me
ver
louco
(louco)
Something
wants
to
see
me
crazy
(crazy)
Que
se
f...
mais
um
copo
(vish
vish)
Screw
it…
one
more
glass
(whoa
whoa)
Desajustado
no
corre
(Vai)
Maladjusted
in
the
run
(Go)
Criando
caso
cus
lóque
(Vai)
Creating
a
case
cus
I'm
crazy
(Go)
Meus
amores
loucos
são
My
crazy
loves
are
Mais
que
intensos
More
than
intense
Eu
não
pretendo
(Vai)
I
don't
intend
(Go)
Passar
pelas
pontas
dos
dedos
(Vou)
To
go
through
the
tips
of
my
fingers
(I
go)
Sigo
fazendo
barulho
minha
roupa
I
keep
making
noise,
my
clothes
Só
falo
o
que
penso
(Fujo)
I
only
say
what
I
think
(I
run)
Nem
vem
com
futuro
(Fujo)
Don't
come
with
a
future
(I
run)
Vejo
cada
dia
como
o
último
(Foi)
I
see
each
day
as
the
last
(It
was)
Se
me
empurrar
If
you
push
me
De
cima
de
um
prédio
From
the
top
of
a
building
Eu
voo
pelo
mundo
(Hé-hé-hé)
I
fly
around
the
world
(He-he-he)
Só
me
explico
até
onde
quero
esclarecer
(Hé)
I
only
explain
myself
as
far
as
I
want
to
clarify
(He)
Só
conhece
algo
de
mim
You
only
know
something
about
me
O
que
deixo
conhecer
só
(Hé)
What
I
let
you
know
only
(He)
Realidade
é
a
fonte
do
aprender
ó
(Há-há-há)
Reality
is
the
source
of
learning,
oh
(Ha-ha-ha)
Vida
da
bandida
da
porra
(Hum)
Life
of
a
gangster
bitch
(Hum)
Que
a
fantasia
não
morra
(Não-não
morra)
May
fantasy
not
die
(Don't-don't
die)
Amigo
que
não
ri
a
toa
(Boa)
Friend
who
doesn't
laugh
for
nothing
(Good)
Só
quer
se
envolver
na
hora
boa
(Só
na
hora
boa)
Just
wants
to
get
involved
in
the
good
times
(Just
in
the
good
times)
E
eu...
(Há-há-há)
And
me...
(Ha-ha-ha)
Lúcido
ca
visão
loca
Lucid,
crazy
vision
Estou
me
tornando
demente
(Mente)
I'm
becoming
demented
(Mind)
É
como
se
fosse
um
filme
(Filme)
It’s
like
it’s
a
movie
(Movie)
Me
intrigo
no
meio
de
gente
(Gente)
I
get
intrigued
in
the
middle
of
people
(People)
A
solidão
me
deprime
(prime
hiii)
Loneliness
depresses
me
(prime
hiii)
Filas
me
deixam
doente
hã
(Doente)
Queues
make
me
sick
huh
(Sick)
A
noite
a
insônia
é
convite
(Convite)
At
night,
insomnia
is
an
invitation
(Invitation)
Só
ela
me
é
confidente
hã
(hi
hi
hi
hi...
sai)
Only
she
is
my
confidant
huh
(hi
hi
hi
hi...
come
on)
Uma
vela
acesa
no
pires
A
candle
lit
on
the
saucer
Um
encosto
(encosto)
A
burden
(burden)
Algo
me
tira
o
foco
(foco)
Something
throws
me
off
(off)
Eu
me
perdi
no
piloto
(Sai)
I
got
lost
in
the
pilot
(Get
out)
Que
se
f...
mais
um
copo
(copo
copo)
Screw
it…
one
more
glass
(glass
glass)
Na
pista
com
suor
no
rosto
(Sai)
On
the
track,
sweat
on
my
face
(Get
out)
Cego
chei
de
remorso
(remorso)
Blind,
full
of
remorse
(remorse)
Algo
quer
me
ver
louco
(louco)
Something
wants
to
see
me
crazy
(crazy)
Que
se
f...
mais
um
copo
(vish
vish)
Screw
it…
one
more
glass
(whoa
whoa)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Helio Barbosa Dos Santos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.